Мақатаева Шолпан Мұқағалиқызы – кафедраның аға оқытушысы атындағы Қазақ ұлттық университетінің магистратурасы Фараби 2002 жылдан шетел филологиясы және аударма кафедрасында істер. Ғылыми-педагогикалық қызметін 1998 жылы қазақ тілінде бастады Халықаралық қатынастар және әлем тілдері университеті Абылай хан, аударма және аударма бөлімінде 2000 ж «Жалпы тіл білімі» мамандығы бойынша аспирантураны бітірген филология ғылымдарының докторы, профессор М.М.Копыленконың жетекшілігімен тақырыбы «Өсімдік элементтері бар сөз тіркестері Орыс, қазақ, француз, неміс тілдері». Әрі қарай өтті KazUMOiML жанындағы Жоғары педагогикалық курстарда оқу. Абылай- Хан, онда оған «Жоғары білім беру мұғалімі» біліктілігі берілді. оқу орны». 2006 жылы Мақатаева Ш.М. жылы грант жеңіп алды тағылымдамадан өткен «Үздік француз тілі мұғалімі» байқауы Бордо қаласында (Франция) Мақатаеваның жетекшілігімен студенттер Ш.М. бірнеше рет қалалық, республикалық жарыстар мен олимпиадаларда жеңімпаз атанды құндылықтар. 2018 жылы Абай атындағы ҚазҰПУ-дың магистратурасын бітірді ғылыми жетекшісі «Тұжырымдама «Алғыс», профессор, филология ғылымдарының докторы шықты Мұсатаева Манат Шаяхметқызы. Мақатаева Ш.М. мәселелерде әрқашан құзыретті шет тілдерін оқыту әдістемесі, шығармашылық оған жат емес, сабақта шетелдік әріптестердің барлық озық тәжірибесін пайдаланады және сөзсіз өз дамулары, олар көрініс табады көптеген жинақтар. TV5Monde сияқты сайттарды пайдалану, LePointduFLE, жыл сайынғы оқу курстарына қатысу арқылы, Францияның Қазақстандағы елшілігінің қатысуымен ұйымдастырылды тамаша нәтижелерге қол жеткізеді.
Файл атауы |
Тақырыбы |
Сипаттамасы |
---|---|---|
Шетел тілі ( батыс, бастапқы ) |
Силлабус-Иностранный язык (западный начинающий) |
Силлабус |
Баспасөз тілі |
Силлабус-Язык СМИ(2) |
|
Шетел тілі ( батыс, жалғастырмалы ) |
Силлабус-Иностранный язык (западный продолжающий) |
|
Шетел тілі ( батыс, жоғары ) |
Иностранный язык (западный продвинутый) |
|
Шетел тілі ( батыс, жоғары ) |
Иностранный язык (западный продвинутый) |
|
Шетел тілі |
иностранный язык |
|
Базалық шет тілі |
иностранный язык |
|
Шетел тілі |
Карта учебно-методической обеспеченности дисциплины (1 файлов(-а) |
|
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (1 деңгей) |
Метод. рекоменд. к практическмй |
Метод.рекоменд.к практическим |
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (1 деңгей) |
Методиические рекоменд |
Методические рекоменд |
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (1 деңгей) |
Учебные материалы к практическим |
дополнительный материал |
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (1 деңгей) |
дополнительный материал |
дополнительный грамматический материал |
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (1 деңгей) |
Методические рекомендации |
Midterm |
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (1 деңгей) |
Дополнительный материал |
Метод.рекомендСРС(1) |
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (1 деңгей) |
Руководство по организации СРС |
Метод. рекоменд |
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (1 деңгей) |
Краткое содержание лекций |
ПРАКТИКАЛЫК САБАКТАРДЫН |
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (1 деңгей) |
Карта учебно-методической обеспеченности дисциплины |
Итоговый базовый |
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (1 деңгей) |
Программа итогового экзамена |
Метод рекоменд СРС |
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 3) |
Метод. рекоменд. к практическмй |
Метод.рекоменд.к практическим |
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 3) |
Метод рекоменд СРС |
Метод рекоменд СРС |
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 3) |
Метод рекоменд СРС (2) |
Метод.рекоменд СРС(2) |
Ауызша және жазбаша сөйлеу практикасы (шетел, батыс тілі) |
Метод рекоменд СРС (2) |
Метод рекоменд СРС(2) |
Ауызша және жазбаша сөйлеу практикасы (шетел, батыс тілі) |
Программа итогового экзамена |
Карта уч.метод. обеспеченности |
Ауызша және жазбаша сөйлеу практикасы (шетел, батыс тілі) |
Учебные материалы к практическим |
Метод рекоменд СРС(2) |
Ауызша және жазбаша сөйлеу практикасы (шетел, батыс тілі) |
Карта уч.метод. обеспеченности |
Карта уч.метод.обеспеченности |
Академиялық жазу |
Методические рекомендации (1) |
|
Шетел тілі ( батыс, бастапқы ) |
Дополнительный материал |
|
Шетел тілі ( батыс, бастапқы ) |
УМК фр. яз. |
|
Шетел тілінде менеджмент және іс жүргізу негіздері |
Краткое содержание лекций. |
|
Шетел тілі ( батыс, бастапқы ) |
Программа итогового экзамена по дисциплине. |
|
Шетел тілі ( батыс, бастапқы ) |
Метод. рекоменд. к практическмй |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
delf-b2-tp-candidat-coll-exemple1[2] |
|
Екінші шетел тілінен практикалық курс |
Учебные материалы |
|
Шетел тілі ( батыс, жалғастырмалы ) |
иностранный (1) |
|
Шетел тілі ( батыс, жалғастырмалы ) |
иностранный (1) |
|
Екінші шетел тілі (С1) |
Силлабус C1 (1) |
|
Оқу |
Практика |
|
Екінші шетел тілі материалдары негізінде көркем мәтіндер аударма практикасы |
практика худ перевода |
|
Екінші шетел тілі материалдары негізінде көркем мәтіндер аударма практикасы |
КАРТА 2 |
|
Шетел тілі |
Силлабус западный (3) |
|
Шетел тілі |
экзамен |
|
Шетел тілі ( батыс, жалғастырмалы ) |
Силлабус западный |
|
Екінші шетел тілінен практикалық курс |
экзаман |
|
Екінші шетел тілі материалдары негізінде көркем мәтіндер аударма практикасы |
иностранный (1) (3) (1) |
|
Екінші шетел тілі материалдары негізінде көркем мәтіндер аударма практикасы |
срс |
|
Академиялық жазу |
2117-3178-1-SM |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу практикасы (шетел, батыс тілі) |
Карта уч.метод. обеспеченности |
Карта уч.метод.обеспеченности |
Екінші шетел тілі материалдары негізінде көркем мәтіндер аударма практикасы |
Силлабус западный |
|
Екінші шетел тілі материалдары негізінде көркем мәтіндер аударма практикасы |
иностранный (1) (3) |
|
Екінші шетел тілі материалдары негізінде көркем мәтіндер аударма практикасы |
Метод рекоменд СРС 2 |
|
Шетел тілі |
иностранный (1) (4) |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Программа итог 2024-1-1 |
|
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 3) |
Итоговый |
Итоговый экзамен |
Екінші шетел тілінен практикалық курс |
Силлабус |
|
Саяси және заңи сөздерді ауызша аудару практикасы |
юрист |
Силлабус по устному переводу |
Академиялық оқытудың әдістемесі ( екінші шетел тілі) |
4 ЕШТ |
|
Академиялық оқытудың әдістемесі ( екінші шетел тілі) |
4 ЕШТ лекция |
|
Академиялық оқытудың әдістемесі ( екінші шетел тілі) |
экзам.вопр. |
|
Шетел тілі (екінші-В1, В2 деңгейі) |
Лабораториялық тапсырмалар |
|
Шетел тілі (екінші-В1, В2 деңгейі) |
карта мет обесп. Word |
|
Академиялық жазуға үйретудің әдістемесі (екінші шетел тілі) |
2ИФ силлабус (1) |
|
Академиялық жазуға үйретудің әдістемесі (екінші шетел тілі) |
силлабус (2) |
|
Академиялық жазуға үйретудің әдістемесі (екінші шетел тілі) |
2курс - ТЕСТ |
|
Академиялық жазуға үйретудің әдістемесі (екінші шетел тілі) |
2ИФ силлабус (1) |
|
Академиялық жазуға үйретудің әдістемесі (екінші шетел тілі) |
2 курс-СӨОЖ-СРСП |
|
Академиялық жазуға үйретудің әдістемесі (екінші шетел тілі) |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ (1) |
|
Академиялық жазуға үйретудің әдістемесі (екінші шетел тілі) |
экзам.вопр. |
|
Академиялық жазуға үйретудің әдістемесі (екінші шетел тілі) |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ (2) |
|
Академиялық оқытудың әдістемесі ( екінші шетел тілі) |
4 ЕШТ силлабус-1 (1) |
|
Академиялық оқытудың әдістемесі ( екінші шетел тілі) |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ (1) |
|
Шетел тілі (екінші-В1, В2 деңгейі) |
силлабус (1) |
|
Екінші шетел тілі (С1) |
3 ЕШТ силлабус-1 (2) |
|
Екінші шетел тілі (С1) |
ЕШТ силлабус (1) |
|
Екінші шетел тілі (С1) |
силлабус (1) |
|
Екінші шетел тілі (С1) |
ПРАКТИКАЛЫҚ САБАҚТАРДЫҢ МАЗМҰНЫ (1) |
|
Екінші шетел тілі (С1) |
Семинар ПРАКТИКАЛЫҚ САБАҚТАРДЫҢ МАЗМҰНЫ |
|
Екінші шетел тілі (С1) |
Семинар тапсырмалары |
|
Шетел тілі (екінші-В1, В2 деңгейі) |
4 ЕШТ силлабус-1 (1) |
|
Шетел тілі (екінші-В1, В2 деңгейі) |
4 ЕШТ силлабус-1 |
|
Шетел тілі (екінші-В1, В2 деңгейі) |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ |
|
Шетел тілі (екінші-В1, В2 деңгейі) |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ (1) |
|
Шетел тілі (екінші-В1, В2 деңгейі) |
4 ЕШТ-СӨОЖ-СРСП |
|
Шетел тілі (екінші-В1, В2 деңгейі) |
СРСП Ф |
|
Шетел тілі (екінші-В1, В2 деңгейі) |
4 курс шетел филологиясы |
|
Шетел тілі (екінші-В1, В2 деңгейі) |
доп мат doc |
|
Шетел тілі (екінші-В1, В2 деңгейі) |
4 ЕШТ -экзам.вопр. |
|
Шетел тілі (екінші-В1, В2 деңгейі) |
экзам.вопр. |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
Емтихан сұрақтары ТЕСТ |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
Семинар ПРАКТИКАЛЫҚ САБАҚТАРДЫҢ МАЗМҰНЫ |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
Семинар тапсырмалары |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
ЕШТ-СӨОЖ тапсырмалары |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
СӨОЖ тапсырмалары |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
ЕШТ - ТЕСТ |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
ТЕСТ тапсырмалары |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
Лабораториялық тапсырмалар |
|
Шет тілі бойынша практикум (С2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Силлабус |
|
Екінші шетел тілінен практикалық курс |
ПРАКТИКУМ |
|
Екінші шетел тілінен практикалық курс |
ПРАКТИКУМ |
|
Шетел тілі ( батыс, жалғастырмалы ) |
иностранный (1) |
|
Мәдениетаралық қарым-қатынас практикумы (екінші шет тілі) |
ПРАКТИКУМ |
|
Шетел тілі ( батыс, жалғастырмалы ) |
иностранный |
|
Шетел тілі ( батыс, жалғастырмалы ) |
иностранный |
|
Шетел тілі ( батыс, жалғастырмалы ) |
иностранный (1) |
|
Мәдениетаралық қарым-қатынас практикумы (екінші шет тілі) |
Дополнительный материал |
|
Тілді меңгерудің заманауи теориялары |
Силлабус |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
Содержание лекций |
|
Оқу |
Практика |
|
Scientific Writing |
Программа итогового экзамена по дисциплине. |
|
Scientific Writing |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ |
|
Scientific Writing |
КАРТА 2 (1) |
|
Scientific Writing |
краткое содержание лекции |
|
Scientific Writing |
Метод. рекоменд. к практическмй (6) |
|
Арнайы кәсіби шетел тілі |
краткое содержание лекции |
|
Арнайы кәсіби шетел тілі |
карта |
|
Арнайы кәсіби шетел тілі |
Программа итогового экзамена по дисциплине. |
|
Шетел тілі |
Программа итогового экзамена |
Программа предполагает проверку усвоения лексических,грамматических,аудионавыков посредством выполнения тестовой работы,чтения аутентичного текста,выполнение упражнений с альтернативными ответами |
Арнайы кәсіби шетел тілі |
Руководство по организации СРС |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
УМКД (1) |
|
Екінші шетел тілі материалдары негізінде көркем мәтіндер аударма практикасы |
Метод. рекоменд. к практическмй (2) |
|
Шетел тілі |
Силлабус |
|
Арнайы кәсіби шетел тілі |
Силлабус спец проф ин яз (1) |
|
Шетел тілінде менеджмент және іс жүргізу негіздері |
Программа итогового экзамена |
|
Арнайы кәсіби шетел тілі |
Дополнительный материал |
|
Шетел тілі ( батыс, бастапқы ) |
Иностранный язык (западный начинающий) 2 |
|
Шетел тілі |
Дополнительный материал |
|
Шетел тілі |
exam questions |
|
Шетел тілі |
Методические рекомендации к лабораторным работам |
|
Арнайы кәсіби шетел тілі |
Учебные материалы |
|
Шетел тілінде менеджмент және іс жүргізу негіздері |
Методические рекомендации |
|
Шетел тілі ( батыс, бастапқы ) |
Учебные материалы к практическим |
|
Шетел тілі ( батыс, бастапқы ) |
Силлабус |
|
Шетел тілі ( батыс, жоғары ) |
Карта учебно-методической обеспеченности |
|
Шетел тілі ( батыс, жоғары ) |
Руководство по организации СРС |
|
Шетел тілі ( батыс, жоғары ) |
Методические рекомендации |
|
Шетел тілі ( батыс, жоғары ) |
Учебные материалы |
|
Шетел тілі ( батыс, жоғары ) |
Силлабус |
|
Шетел тілі ( батыс, жоғары ) |
Программа итогового экзамена по дисциплине. |
|
Шетел тілі |
учебные материалы |
|
Шетел тілі |
(задания на СРС, |
|
Шетел тілі ( батыс, бастапқы ) |
Карта учебно-методической обеспеченности |
|
Шетел тілі ( батыс, бастапқы ) |
Методические рекомендации |
|
Шетел тілінде менеджмент және іс жүргізу негіздері |
Дополнительный материал |
|
Шетел тілі |
Лекции |
|
Шетел тілінде менеджмент және іс жүргізу негіздері |
Учебные материалы |
|
Шетел тілінде менеджмент және іс жүргізу негіздері |
Руководство по организации СРС |
|
Шетел тілінде менеджмент және іс жүргізу негіздері |
умкд практика устной (2) |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) |
УМКД (3) |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) |
Программа итогового экзамена по дисциплине. |
итоговый экзамен по дисциплине |
Арнайы кәсіби шетел тілі |
Методические рекомендации |
|
Шетел тілі ( батыс, бастапқы ) |
Руководство по организации СРС |
|
Шетел тілі ( батыс, жоғары ) |
Дополнительный материал |
|
Шетел тілінде менеджмент және іс жүргізу негіздері |
Силлабус западный (3) (4) |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) |
Иностранный язык (западный начинающий) 2 (1) |
|
Scientific Writing |
Силлабус |
|
Шетел тілінде менеджмент және іс жүргізу негіздері |
Карта |
|
Шетел тілі ( батыс, бастапқы ) |
Краткое содержание лекций. |
|
Шетел тілі (батыс, жалғастырушы) |
3 силлабус-1-2 |
|
Шетел тілі (батыс, жалғастырушы) |
силлабус-2 |
|
Шетел тілі (батыс, жалғастырушы) |
силлабус-1 |
|
Шетел тілі (батыс, жалғастырушы) |
силлабус |
|
Сөйлеу этикеті практикумы (екінші шетел тілі) |
3 ЕШТ силлабус-1 |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
3 ЕШТ силлабус |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
3 ЕШТ силлабус-1-3 |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
ЕШТ силлабус-2 |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
силлабус-1 |
|
Шетел тілі (екінші-В1, В2 деңгейі) |
силлабус |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (С1 деңгейі) |
силлабус |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
силлабус |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ |
|
Scientific Writing |
умкд практика устной (3) |
|
Шетел тілінде менеджмент және іс жүргізу негіздері |
умкд практика устной (2) |
|
Шетел тілі ( батыс, жоғары ) |
Краткое содержание лекций. |
|
Шетел тілінде менеджмент және іс жүргізу негіздері |
Силлабус западный (3) (4) |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) |
Силлабус |
|
Scientific Writing |
Руководство по организации СРС |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) |
Иностранный язык (западный начинающий) 2 (1) |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) |
Иностранный язык (западный начинающий) 2 (1) |
|
Академиялық мақсаттағы шетел тілі |
иностранный (1) |
|
Академиялық мақсаттағы шетел тілі |
4 курс шетел филологиясы |
|
Академиялық мақсаттағы шетел тілі |
умкд практика устной (1) |
|
Академиялық мақсаттағы шетел тілі |
УМКД |
Включает все изученные материалы,в форме тестов ,упражнений |
Академиялық мақсаттағы шетел тілі |
УМКД |
Le programme prevoit des materiaux comme les textes,les intervius,les articles avec le lexique scientifiques |
Академиялық мақсаттағы шетел тілі |
для акдемических целей |
Le programme de formation « Français sur objectif spécifique » ou « français sur objectif universitaire » permet aux apprenants d’acquérir les compétences langagières, disciplinaires et méthodologiques nécessaires à la réussite de leurs études universitaires. Ce projet de formation les aide aussi à intégrer de façon optimale les différentes composantes de l’université. Son objectif vise à la fois un perfectionnement et un approfondissement des connaissances générales et spécifiques en langue française dans les disciplines universitaires de la composante qu’un étudiant veut intégrer. |
Академиялық мақсаттағы шетел тілі |
УМКД |
|
Академиялық мақсаттағы шетел тілі |
дополнительный материал |
|
Академиялық мақсаттағы шетел тілі |
умкд французский язык для академических целей |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) |
умкд практика устной (1) |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) |
Силлабус |
описание дисциплины |
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) |
Дополнительный материал |
закрепление пройденного |
Фонетикалық практикум (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ |
|
Стандартталған сынамалар (TOEFL ) (IBT), (DELF), (DAF) |
2 ЕШТ -ТЕСТ 2 |
|
Стандартталған сынамалар (TOEFL ) (IBT), (DELF), (DAF) |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ |
|
Стандартталған сынамалар (TOEFL ) (IBT), (DELF), (DAF) |
4 ЕШТ лекция |
|
Стандартталған сынамалар (TOEFL ) (IBT), (DELF), (DAF) |
экзам.вопр. |
|
Екінші шетел тілінен практикалық курс |
практика устной и письменной речи |
|
Екінші шетел тілінен практикалық курс |
Учебные материалы |
|
Кәсіби мақсаттарға арналған екінші шетел тілі |
Учебные материалы |
|
Кәсіби мақсаттарға арналған екінші шетел тілі |
экзам.вопр. |
|
Әдебиетті оқытудың қазіргі әдістері |
Дополнительный материал |
|
Әдебиетті оқытудың қазіргі әдістері |
Силлабус |
|
Әдебиетті оқытудың қазіргі әдістері |
УМКД (3) |
|
Әдебиетті оқытудың қазіргі әдістері |
УМКД (3) |
|
Әдебиетті оқытудың қазіргі әдістері |
Учебные материалы |
|
Әдебиетті оқытудың жаңа ұғымдары |
Учебные материалы |
|
Әдебиетті оқытудың жаңа ұғымдары |
УМКД (3) |
|
Әдебиетті оқытудың жаңа ұғымдары |
Учебные материалы |
|
Әдебиетті оқытудың жаңа ұғымдары |
4 курс шетел филологиясы (3) |
|
Әдебиетті оқытудың жаңа ұғымдары |
экзам.вопр. |
|
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 2) |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ |
|
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 2) |
Силлабус |
|
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 2) |
УМКД (3) |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
4 ЕШТ лекция |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
УМКД (3) |
|
Стандартталғансынамалар (IELTS) (Academic) |
академ чтение |
|
Стандартталғансынамалар (IELTS) (Academic) |
Силлабус |
|
Стандартталғансынамалар (IELTS) (Academic) |
УМКД (3) |
|
Стандартталғансынамалар (IELTS) (Academic) |
4 курс шетел филологиясы (3) |
|
Стандартталғансынамалар (IELTS) (Academic) |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ |
|
Стандартталғансынамалар (IELTS) (Academic) |
4 курс шетел филологиясы (2) |
|
Стандартталғансынамалар (IELTS) (Academic) |
4 ЕШТ лекция |
|
Стандартталғансынамалар (IELTS) (Academic) |
академ чтение |
|
Шет тілі бойынша практикум (В2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Силлабус |
|
Шет тілі бойынша практикум (В2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Силлабус |
|
Шет тілі бойынша практикум (В2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
дополнительный материал |
|
Шет тілі бойынша практикум (В2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ |
|
Шет тілі бойынша практикум (В2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
экзам.вопр. |
|
Шет тілі бойынша практикум (В2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
4 курс шетел филологиясы (1) |
|
Шет тілі бойынша практикум (В2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
УМКД (3) |
|
Шет тілі бойынша практикум (В2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
4 ЕШТ лекция |
|
Фонетикалық практикум (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
экзам.вопр. |
|
Фонетикалық практикум (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
экзам.вопр. |
|
Фонетикалық практикум (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ |
|
Стандартталған сынамалар (TOEFL ) (IBT), (DELF), (DAF) |
Силлабус |
|
Стандартталған сынамалар (TOEFL ) (IBT), (DELF), (DAF) |
УМКД (3) |
|
Стандартталған сынамалар (TOEFL ) (IBT), (DELF), (DAF) |
4 курс шетел филологиясы (1) |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) |
4 ЕШТ лекция |
|
Екінші шетел тілінен практикалық курс |
Силлабус |
|
Шет тілі бойынша практикум (В2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
дополнительный материал |
|
Фонетикалық практикум (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
УМКД (3) |
|
Фонетикалық практикум (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Силлабус |
|
Фонетикалық практикум (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ |
|
Фонетикалық практикум (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ |
|
Стандартталған сынамалар (TOEFL ) (IBT), (DELF), (DAF) |
2 ЕШТ -ТЕСТ 2 |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) |
Учебные материалы |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) |
Учебные материалы |
|
Кәсіби мақсаттарға арналған екінші шетел тілі |
Силлабус |
1.Овладеть навыками употребления устной и письменной профессиональной речи а)фразами-клише б)грамматических форм в) овладеть необходимым лексическим материалом в сфере медицины,политики,и т.д. |
Кәсіби мақсаттарға арналған екінші шетел тілі |
УМКД (3) |
|
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 2) |
Учебные материалы |
|
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 2) |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ |
|
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 2) |
4 ЕШТ лекция |
|
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 2) |
УМКД (3) |
|
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 2) |
экзам.вопр. |
|
Қазіргі ағылшын тілінің терминологиялық корпусы |
УМКД (3) |
|
Қазіргі ағылшын тілінің терминологиялық корпусы |
Силлабус |
|
Қазіргі ағылшын тілінің терминологиялық корпусы |
4 курс шетел филологиясы (3) |
|
Қазіргі ағылшын тілінің терминологиялық корпусы |
Дополнительный материал |
|
Қазіргі ағылшын тілінің терминологиялық корпусы |
УМКД (3) |
|
Ақпаратты өңдеудің филологиядағы инновациялық әдістері |
Учебные материалы |
|
Ақпаратты өңдеудің филологиядағы инновациялық әдістері |
Силлабус |
|
Ақпаратты өңдеудің филологиядағы инновациялық әдістері |
Учебные материалы |
|
Ақпаратты өңдеудің филологиядағы инновациялық әдістері |
4 ЕШТ лекция |
|
Ақпаратты өңдеудің филологиядағы инновациялық әдістері |
4 ЕШТ силлабус-1 (1) (1) |
|
Ақпаратты өңдеудің филологиядағы инновациялық әдістері |
экзам.вопр. |
|
Екінші шетел тілінен практикалық курс |
УМКД (3) |
|
Екінші шетел тілінен практикалық курс |
экзам.вопр. |
|
Әдебиетті оқытудың қазіргі әдістері |
4 ЕШТ силлабус-1 (1) (1) |
|
Әдебиетті оқытудың қазіргі әдістері |
4 ЕШТ лекция |
|
Әдебиетті оқытудың қазіргі әдістері |
4 ЕШТ силлабус-1 (1) (1) |
|
Әдебиетті оқытудың қазіргі әдістері |
4 курс шетел филологиясы (1) |
|
Әдебиетті оқытудың жаңа ұғымдары |
4 курс шетел филологиясы (1) |
|
Әдебиетті оқытудың жаңа ұғымдары |
Силлабус |
|
Әдебиетті оқытудың жаңа ұғымдары |
Учебные материалы |
|
Қазіргі ағылшын тілінің терминологиялық корпусы |
Учебные материалы |
|
Қазіргі ағылшын тілінің терминологиялық корпусы |
Учебные материалы |
|
Қазіргі ағылшын тілінің терминологиялық корпусы |
экзам.вопр. |
|
Ақпаратты өңдеудің филологиядағы инновациялық әдістері |
4 курс шетел филологиясы (1) |
|
Ақпаратты өңдеудің филологиядағы инновациялық әдістері |
4 ЕШТ лекция |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
экзам.вопр. (2) |
экзам.вопр. (2) |
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
экзам.вопр. |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
ПРАКТИКАЛЫҚ САБАҚТАРДЫҢ МАЗМҰНЫ |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
2 ЕШТ-СӨОЖ-СРСП |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
3 ЕШТ - ТЕСТ |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
3 ЕШТ - ТЕСТ |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
3 ЕШТ- ТІЗІМІ |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
3 ЕШТ силлабус-1 |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
3 ЕШТ силлабус-1 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
2 ЕШТ силлабус-1 (1) |
GRAMMAIRE 1 Choisissez la bonne réponse. a Madame Kirtia est suédois / suédoise. b Monsieur Costas est grec / grecque. c Monsieur Machado est portugais / portugaise. d Madame de Leon est uruguayen / uruguayenne. e Madame Park est coréen / coréenne. 2 Choisissez la bonne réponse. a Aldo aime le / la / l’ / les natation. b Le / La / L’ / Les Mozambique est un pays d’Afrique. c Simon connaît bien le / la / l’ / les Philippines. d J’aime le / la / l’ / les peinture. e Michelle aime le / la / l’ / les équitation. 3 Complétez avec а, au, en, aux. a Arthur habite ................ Guatemala. b Il est né ................ États-Unis. c Vous habitez ................ Moscou. d Moscou, c’est ................ Russie. e Tu vis ................ Afghanistan. 4 Utilisez la forme négative pour répondre aux questions. Exemple: – Ils sont américains ? – Non, ils ne sont pas américains. a – Tu es français ? – Non, je...................................................................................... b – Francis aime le cinéma? – Non, Francis............................................................... c – Alberto parle chinois? – Non, Alberto................................................................... 7 d – Vous êtes journalistes? – Non, nous...................................................................... e – Il a 24 ans? – Non, il.............................................................................................. 5 Сompletez le dialogue avec «à», «de», «chez». Paul: Je suis en vacances à Nice, vous êtes ___________ Nice pour travailler? Aldo: Non, je suis en vacances ________ma tante. Vous êtes_______l’hôtel ou ______des amis? Paul: Je suis _______un ami d’enfance, Philippe Leroux. Vous êtes ______quelle ville Aldo? Aldo: Je suis _______Naples, mais je suis souvent ______Rome pour mon travail. Paul: Moi, je suis _______Lyon, mais je suis très souvent ________Paris, pour mes affaires. 6 Situez les lieux dans leur pays, avec «à», «en» ou «aux». a Le Grand Canyon est ______États-Unis, _______Amérique du Nord. b Le Fuji-Yama est _____Japon, _____Asie. c Les chutes du Niagara sont _______Amérique du Nord, ______Canada et ______États-Unis. d Le Kilimandjaro est _____Afrique, _____Kenya et ______Tanzanie. e Le canal de Suez est ______Égypte, ______Afrique du Nord. f Le «Pain du sucre» est _____Rio, ______Brésil. VOCABULAIRE 7 Complétez avec les mots homme, femme, garçon et fille. a Hristo? Il a 47 ans. C’est un.................................. b Helena? Elle a 15 ans. C’est une.................................. c Luca? Il a 6 ans. C’est un................................... d René? Il a 20 ans. C’est un.................................. e Monica? Elle a 33 ans. C’est une.................................. 8 Chassez l’intrus. a le tennis – la peinture – le cinéma 8 b la natation – l’athlétisme – la lecture c l’escalade – le football – le basket-ball d le base-ball – la danse – le hockey e le dessin – la peinture – la musique 9 Complétez avec le nom du pays et l’article défini. Exemple: René est français. Son pays, c’est la France. a Tabea est allemande. Son pays, c’est.................................. b Anil est indien. Son pays, c’est.................................. c Wei est chinoise. Son pays, c’est.................................. d Januscz est polonais. Son pays, c’est.................................. e Luis est argentin. Son pays c’est.................................. 10 Écrivez les nombres en lettres. a 72 : .................................. b 79 : .................................. c 81 : .................................. d 90 : .................................. e 99 : .................................. 11 Associez les sports aux lieux. a la course à pied b le football c le tennis d la natation e le badminton f la boxe 1 une piscine 2 un court 3 un ring 4 un terrain 5 un stade 6 un terrain 12 Complétez par un verbe approprié a Je ________________au cinéma. b Elle _____________du bricolage. c Est-ce qu’il __________du sport? 9 d Oui, il ____________au rugby. e Ils ______________à la pêche. f Elle _____________sportive. g Nous ____________à une compétition. h Vous ____________un pique-niq |
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
ПРАКТИКАЛЫҚ САБАҚТАРДЫҢ МАЗМҰНЫ |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
3 ЕШТ - ТЕСТ |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
2 ЕШТ-СӨОЖ-СРСП |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
3 ЕШТ -ТЕСТ |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
3 ЕШТ- ТІЗІМІ |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ |
|
Оқытылатын тіл елінің әдебиеті |
Силлабус |
UNIVERSITÉ NATIONALE KAZAKHE AL-FARABI Faculté de philologie et de langues du monde Département de philologie et de traduction étrangères Cohérent Doyen ______________ O. Abdimanouli Protocole №__ " " __ année 2020 Adopté Lors de la réunion Conseil scientifique et méthodologique de l'Université Protocole №___ de _____ année 2020 Vice-recteur de formation _______________ A. K. Hikmetov ENSEMBLE PÉDAGOGIQUE ET MÉTHODOLOGIQUE DE LA DISCIPLINE «Litterature de la langue cible » Spécialité " 5b021012 - philologie Étrangère" Programme éducatif " 5b021012 - philologie Étrangère" Baccalauréat Cours-2 Semestre-4 Nombre de crédits-3 Almaty 2020 Le complexe pédagogique et méthodologique est établi par le maître de conférences Ch. M. Makataeva Sur la base du programme de travail de la spécialité " 5b021012-philologie Étrangère " Examiné et recommandé lors de la réunion du département de philologie étrangère et de l'affaire de traduction de "_ _ " juin 2020, procès-verbal № Chef de département ________________ M. M. Aimagambetova Recommandé par le bureau méthodologique de la faculté "__"juin 2020, protocole № Président du bureau méthodologique de la faculté ___________ G. T. Оspanova SYLLABUS Semestre d'automne 2020-2021 année académique sur le programme éducatif «philologie Étrangère» Code de discipline Titre de la discipline La literature de la langue cible Travail indépendant étudiant (TIDE) Кол-во часов Nombre de crédits Travail indépendant de l'étudiant sous la direction d'un enseignant (TILDE) Conférences (С) Cours pratiques (CP) Cours de laboratoire (CL) 30 15 30 3 0,8 Informations académiques sur le cours Type de formation Type/nature du cours Types de conférences Types d'exercices pratiques Nombre de (TILDE) Forme du contrôle final En ligne /combiné Théorique à problèmes, conférence analytique résolution d'un problème, missions situationnelles Au moins trois Emplois dans les cours à Distance Conférencier Makataeva S. M.- maître de conférences au département de Linguistique générale et de philologie étrangère e-mail sh.mak@mail.ru Téléphones 8(7272) 77-33-39 Présentation académique du cours But de la discipline Résultats attendus de la formation (RAF) À la suite de l'étude de la discipline, l'apprenant sera capable de: Indicateurs d'accomplissement de RAF (ID) (pour chaque RAF au moins 2 indicateurs) 1. Objet, objectifs et annotation du cours de formation 1.1. Buts et objectifs du cours L'objectif est de former les étudiants à la compréhension de l'originalité artistique La littérature française de ses origines à nos jours; - donner une idée de la logique interne, des spécificités esthétiques du littéraire développement de la France; - se faire une idée des plus hautes réalisations de la littérature française, d'importance durable; - contribuer à l'élévation du niveau philologique culturel général Pour atteindre ces objectifs, les élèves doivent progressivement résoudre les problèmes suivants tâches particulières: - se familiariser avec les œuvres remarquables de la littérature française; - se faire une idée du contexte historique et culturel de leur émergence et lois internes générales du développement du processus littéraire; - étudier les spécificités du fonctionnement des familles littéraires et leur genre principal variétés dans la littérature; - mettre en valeur l'éventail des conflits et des personnages artistiques qui composent l'arsenal Thèmes et images «éternels» ou «mondiaux»; - développer des compétences en travaillant avec la littérature de recherche, manuels, dictionnaires de référence; RAF1. Posséder les spécificités du processus de recherche Linguistique et culturelle des œuvres littéraires; 1. Détermine les méthodes de recherche dans les phénomènes linguoculturologiques. 2. Donne une évaluation du concept de "linguoculturologie". RAF2. - se familiariser avec les œuvres remarquables de la littérature française; - se faire une idée du contexte historique et culturel de leur émergence et lois internes générales du développement du processus littéraire; - étudier les spécificités du fonctionnement des familles littéraires et leur genre principal variétés dans la littérature; - mettre en valeur l'éventail des conflits et des personnages artistiques qui composent l'arsenal 1. Classifie le matériel de référence et encyclopédique. 2. Utilise la technologie moderne dans l'étude des sources d'information électroniques. RAF3. Identifier les dictionnaires culturels, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue; posséder les compétences nécessaires pour travailler avec un système d'information et de référence basé sur une collection d'œuvres littéraires. 1. Applique des équipements interactifs et des serveurs éducatifs dans l'espace éducatif. 2. Classifie les dictionnaires culturologiques, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande. RAF Thèmes et images «éternels» ou «mondiaux»; - développer des compétences en travaillant avec la littérature de recherche, manuels, dictionnaires de référence; 4. la littérature de ses origines à nos jours, qui détermine inévitablement la revue la nature de la présentation. Malgré cela, la présentation du matériel est basée sur le principe du lien inextricable entre réalité historique et littéraire processus. 1. Il possède les modèles d'origine des différents concepts. 2. Définit les styles fonctionnels et le contenu des concepts. RAF5. Synthétiser le matériel étudié en fonction des caractéristiques des œuvres d'art. 1. Il a des compétences pratiques en analyse artistique d'œuvres étrangères. 2. Définit l'étymologie, la structure et la signification du concept. Préquisitionnotes et références Linguistique cognitive Méthodes d'enseignement de la langue et de la littérature étrangères Stylistique et interprétation du texte Postrekvisites Rédaction et protection de la thèse Littérature et ressources 1. Gak VK " Cours de traduction pratique de la langue française» Littérature additionnelle: 1. G. Ganshina. Dictionnaire français-russe. M., 1999. 2. Magazines et journaux en français 3. Sources Internet. Politique académique du cours dans le contexte des valeurs morales et éthiques universitaires Règles de comportement académique: Tous les étudiants doivent s'inscrire au mooc. Les délais de passage des modules du cours en ligne doivent être strictement respectés conformément au calendrier d'étude de la discipline. ATTENTION! Le non-respect des délais entraîne la perte de points! La date limite de chaque tâche est indiquée dans le calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation, ainsi que dans le mooc. Valeurs académiques: - Activités pratiques/de laboratoire, le crs doit être indépendant, créatif. - Le plagiat, la falsification, l'utilisation de feuilles de triche, la triche à toutes les étapes du contrôle sont inacceptables. - Les étudiants handicapés peuvent recevoir des conseils par e-mail sh.mak@mail.ru Politique d'évaluation et de certification Évaluation des critères: évaluation des résultats de la formation en corrélation avec les descripteurs (vérification de la formation des compétences au contrôle et aux examens). Évaluation sommative: évaluation de l'activité du travail dans le public (sur le webinaire); évaluation de la tâche accomplie. Calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation Semaine Titre du sujet RAF ID Nombre d'heures Score maximum Formulaire d'évaluation des connaissances Forme de la formation /plate-forme Module I . littérature française seconde moitié du 19e siècle 1 C 11. C. Baudelaire symbolisme. Art1. C. Baudelaire et symbolisme. Art La méthode de G. Flaubert ("Madame Bovary ") La méthode de G. Flaubert ("Madame Bovary ") RAF 1 ID 1.1. 2 Vidéoconférence dans Zoom 1 Naturalisme dans la littérature. "Roman expérimental" E. Zola. RAF 1 ID 1.1. 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD1, LM1 2 C 2 . Romanesque Œuvre de Maupassant Romanesque RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 2 Théâtre symbolique M. Meterlink RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD2, LM 2 3 Littérature française XX siecle RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 3 Dadaïsme. Surréalisme. Avant-garde théâtrale d'abord moitié du XXe siècle (Jarry, Artaud, Cocteau, Vitrac) RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM 3 Mouvements artistiques Littérature française XX siècle. Roman moderniste (A. Gide, Alain-Fournier, M. Proust) 5 Webinaire dans Zoom 3 Existentialisme en littérature française (J.P. Sartre, A. Camus) RAF 1 ID 1.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 3, LM 3 Module II. Concepts dans la langue 4 Français moderne Littérature RAF 1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 4 . "Théâtre de l'absurde" (Ionesco, Beckett, Genet). "Nouveau roman" (Robbe-Grillet, Butor, Sarroth) RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 4, LM 4 5 C 5. Développement des compétences en matière de référencement de textes professionnels; RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 5 EP 5. Rédaction de brèves annotations et résumés d'articles sur des sujets sélectionnés. RAF 2 ID 2.1 1 8 TD LM 5 TILDE 2 Consultation sur la mise en œuvre TILDE2 ID 2.2 5 Webinaire dans Zoom 5 TILDE 2. 1Modèle du monde en créativité Zh.G.M. Le Clézio. RAF 2 ID 2.2 20 MI 5 Сomposition 10 CT Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 5, LM 5 5 СF 1 100 СF Мodule III. plan de recherche de matériel pour décrire un mot-concept 6 C 6 Analyse des textes Tradition et innovation dans la créativité M. Tournier. RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 6 EP 6 Néoréalisme" français (Houellebecq). RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 6, LM 6 7 C 7 Le réalisme est un mouvement littéraire apparut en France vers 1850, à la suite de la Révolution RAF 2 ID 2.1 2 7 EP 7 Les caractéristiques et procédés du réalisme; Les origines du mouvement en Europe RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 7, LM 7 8 RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 8 EP 8 Cours pratique de la deuxième langue étrangère", "Atelier sur la culture RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 8 TExigences relatives aux connaissances, aptitudes et compétences À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer) 5 Webinaire dans Zoom 8 À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer): - sur les lois générales du développement du processus littéraire, ses étapes, les principaux tendances et genres littéraires RAF 2 ID 2.2 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 8, LM 8 9 connaître: - les principales étapes du développement de la littérature française; - œuvres majeures d'auteurs français; RAF 3 ID 3.1 2 9 La littérature française, considérée à juste titre comme un trésor de la culture mondiale. La nature concentrée du cours guide les étudiants dans un monde riche RAF 3 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 9, LM 9 10 La littérature française et sert de prologue à davantage d'indépendance connaissance d'œuvres spécifiques. Les œuvres littéraires les plus importantes RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 10 EP 10 Une aventure inoubliable Des études d'excellence RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom 10 TILDE 4 Consultation sur la mise en œuvre TILDE4 5 Webinaire dans Zoom 10 TILDE 5 Cours pratique de la deuxième langue étrangère", "Atelier sur la culture communication vocale "," Littérature du pays de la première langue 10 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 10, LM 10 10 МТ (MidtermExam) 100 Module IV études sur les concepts contemporains des œuvres françaises 11 C11 La préparation des étudiants est théorique et pratique. ID 3.1 2 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 11, LM 11 12 C 12 Exigences relatives aux connaissances, aptitudes et compétences À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer): - sur les lois générales du développement du processus littéraire, ses étapes, les principaux RAF 3 ID 3.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 12 Les principales étapes du développement de la littérature française; - œuvres majeures d'auteurs français; RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 12 TILDE 6 Consultation sur la mise en œuvre TILDE5 5 Webinaire dans Zoom 12 TILDE 5 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 12, LM 12 13 C 13 La qualité des établissements et des formations RAF 4 ID 4.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 13 EP 13 Les formations en ligne ou à distance RAF 4 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 13, LM 13 14 Termes et concepts esthétiques et littéraires de base; - principaux thèmes et intrigues de la littérature mondiale et française; RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 14 EP 14 Accueil des étudiants et des chercheurs en exil RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 14, LM 14 15 C 15 être capable de: - révéler l'originalité créative du français classique et moderne écrivains; RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 15 EP 15 Soutien pédagogique et méthodologique pour le travail indépendant des étudiants RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 15 TILDE 7 Consultation sur la mise en œuvre TILDE6 5 Webinaire dans Zoom TILDE 6 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 25 MI Сomposition 10 CT Vendredi 23.00 - date limite de Livraison TD 15, LM 15 СF 2 100 СF Doyen O. Abdimanula Président de methodburo G. T. Ospanova Chef du département de M. M. Aimagambetova Conférencier Sh. M. Makataeva UNIVERSITÉ NATIONALE KAZAKHE AL-FARABI Faculté de philologie et de langues du monde Département de philologie et de traduction étrangères Cohérent Doyen ______________ O. Abdimanouli Protocole №__ " " __ année 2020 Adopté Lors de la réunion Conseil scientifique et méthodologique de l'Université Protocole №___ de _____ année 2020 Vice-recteur de formation _______________ A. K. Hikmetov ENSEMBLE PÉDAGOGIQUE ET MÉTHODOLOGIQUE DE LA DISCIPLINE «Litterature de la langue cible » Spécialité " 5b021012 - philologie Étrangère" Programme éducatif " 5b021012 - philologie Étrangère" Baccalauréat Cours-2 Semestre-4 Nombre de crédits-3 Almaty 2020 Le complexe pédagogique et méthodologique est établi par le maître de conférences Ch. M. Makataeva Sur la base du programme de travail de la spécialité " 5b021012-philologie Étrangère " Examiné et recommandé lors de la réunion du département de philologie étrangère et de l'affaire de traduction de "_ _ " juin 2020, procès-verbal № Chef de département ________________ M. M. Aimagambetova Recommandé par le bureau méthodologique de la faculté "__"juin 2020, protocole № Président du bureau méthodologique de la faculté ___________ G. T. Оspanova SYLLABUS Semestre d'automne 2020-2021 année académique sur le programme éducatif «philologie Étrangère» Code de discipline Titre de la discipline La literature de la langue cible Travail indépendant étudiant (TIDE) Кол-во часов Nombre de crédits Travail indépendant de l'étudiant sous la direction d'un enseignant (TILDE) Conférences (С) Cours pratiques (CP) Cours de laboratoire (CL) 30 15 30 3 0,8 Informations académiques sur le cours Type de formation Type/nature du cours Types de conférences Types d'exercices pratiques Nombre de (TILDE) Forme du contrôle final En ligne /combiné Théorique à problèmes, conférence analytique résolution d'un problème, missions situationnelles Au moins trois Emplois dans les cours à Distance Conférencier Makataeva S. M.- maître de conférences au département de Linguistique générale et de philologie étrangère e-mail sh.mak@mail.ru Téléphones 8(7272) 77-33-39 Présentation académique du cours But de la discipline Résultats attendus de la formation (RAF) À la suite de l'étude de la discipline, l'apprenant sera capable de: Indicateurs d'accomplissement de RAF (ID) (pour chaque RAF au moins 2 indicateurs) 1. Objet, objectifs et annotation du cours de formation 1.1. Buts et objectifs du cours L'objectif est de former les étudiants à la compréhension de l'originalité artistique La littérature française de ses origines à nos jours; - donner une idée de la logique interne, des spécificités esthétiques du littéraire développement de la France; - se faire une idée des plus hautes réalisations de la littérature française, d'importance durable; - contribuer à l'élévation du niveau philologique culturel général Pour atteindre ces objectifs, les élèves doivent progressivement résoudre les problèmes suivants tâches particulières: - se familiariser avec les œuvres remarquables de la littérature française; - se faire une idée du contexte historique et culturel de leur émergence et lois internes générales du développement du processus littéraire; - étudier les spécificités du fonctionnement des familles littéraires et leur genre principal variétés dans la littérature; - mettre en valeur l'éventail des conflits et des personnages artistiques qui composent l'arsenal Thèmes et images «éternels» ou «mondiaux»; - développer des compétences en travaillant avec la littérature de recherche, manuels, dictionnaires de référence; RAF1. Posséder les spécificités du processus de recherche Linguistique et culturelle des œuvres littéraires; 1. Détermine les méthodes de recherche dans les phénomènes linguoculturologiques. 2. Donne une évaluation du concept de "linguoculturologie". RAF2. - se familiariser avec les œuvres remarquables de la littérature française; - se faire une idée du contexte historique et culturel de leur émergence et lois internes générales du développement du processus littéraire; - étudier les spécificités du fonctionnement des familles littéraires et leur genre principal variétés dans la littérature; - mettre en valeur l'éventail des conflits et des personnages artistiques qui composent l'arsenal 1. Classifie le matériel de référence et encyclopédique. 2. Utilise la technologie moderne dans l'étude des sources d'information électroniques. RAF3. Identifier les dictionnaires culturels, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue; posséder les compétences nécessaires pour travailler avec un système d'information et de référence basé sur une collection d'œuvres littéraires. 1. Applique des équipements interactifs et des serveurs éducatifs dans l'espace éducatif. 2. Classifie les dictionnaires culturologiques, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande. RAF Thèmes et images «éternels» ou «mondiaux»; - développer des compétences en travaillant avec la littérature de recherche, manuels, dictionnaires de référence; 4. la littérature de ses origines à nos jours, qui détermine inévitablement la revue la nature de la présentation. Malgré cela, la présentation du matériel est basée sur le principe du lien inextricable entre réalité historique et littéraire processus. 1. Il possède les modèles d'origine des différents concepts. 2. Définit les styles fonctionnels et le contenu des concepts. RAF5. Synthétiser le matériel étudié en fonction des caractéristiques des œuvres d'art. 1. Il a des compétences pratiques en analyse artistique d'œuvres étrangères. 2. Définit l'étymologie, la structure et la signification du concept. Préquisitionnotes et références Linguistique cognitive Méthodes d'enseignement de la langue et de la littérature étrangères Stylistique et interprétation du texte Postrekvisites Rédaction et protection de la thèse Littérature et ressources 1. Gak VK " Cours de traduction pratique de la langue française» Littérature additionnelle: 1. G. Ganshina. Dictionnaire français-russe. M., 1999. 2. Magazines et journaux en français 3. Sources Internet. Politique académique du cours dans le contexte des valeurs morales et éthiques universitaires Règles de comportement académique: Tous les étudiants doivent s'inscrire au mooc. Les délais de passage des modules du cours en ligne doivent être strictement respectés conformément au calendrier d'étude de la discipline. ATTENTION! Le non-respect des délais entraîne la perte de points! La date limite de chaque tâche est indiquée dans le calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation, ainsi que dans le mooc. Valeurs académiques: - Activités pratiques/de laboratoire, le crs doit être indépendant, créatif. - Le plagiat, la falsification, l'utilisation de feuilles de triche, la triche à toutes les étapes du contrôle sont inacceptables. - Les étudiants handicapés peuvent recevoir des conseils par e-mail sh.mak@mail.ru Politique d'évaluation et de certification Évaluation des critères: évaluation des résultats de la formation en corrélation avec les descripteurs (vérification de la formation des compétences au contrôle et aux examens). Évaluation sommative: évaluation de l'activité du travail dans le public (sur le webinaire); évaluation de la tâche accomplie. Calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation Semaine Titre du sujet RAF ID Nombre d'heures Score maximum Formulaire d'évaluation des connaissances Forme de la formation /plate-forme Module I . littérature française seconde moitié du 19e siècle 1 C 11. C. Baudelaire symbolisme. Art1. C. Baudelaire et symbolisme. Art La méthode de G. Flaubert ("Madame Bovary ") La méthode de G. Flaubert ("Madame Bovary ") RAF 1 ID 1.1. 2 Vidéoconférence dans Zoom 1 Naturalisme dans la littérature. "Roman expérimental" E. Zola. RAF 1 ID 1.1. 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD1, LM1 2 C 2 . Romanesque Œuvre de Maupassant Romanesque RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 2 Théâtre symbolique M. Meterlink RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD2, LM 2 3 Littérature française XX siecle RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 3 Dadaïsme. Surréalisme. Avant-garde théâtrale d'abord moitié du XXe siècle (Jarry, Artaud, Cocteau, Vitrac) RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM 3 Mouvements artistiques Littérature française XX siècle. Roman moderniste (A. Gide, Alain-Fournier, M. Proust) 5 Webinaire dans Zoom 3 Existentialisme en littérature française (J.P. Sartre, A. Camus) RAF 1 ID 1.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 3, LM 3 Module II. Concepts dans la langue 4 Français moderne Littérature RAF 1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 4 . "Théâtre de l'absurde" (Ionesco, Beckett, Genet). "Nouveau roman" (Robbe-Grillet, Butor, Sarroth) RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 4, LM 4 5 C 5. Développement des compétences en matière de référencement de textes professionnels; RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 5 EP 5. Rédaction de brèves annotations et résumés d'articles sur des sujets sélectionnés. RAF 2 ID 2.1 1 8 TD LM 5 TILDE 2 Consultation sur la mise en œuvre TILDE2 ID 2.2 5 Webinaire dans Zoom 5 TILDE 2. 1Modèle du monde en créativité Zh.G.M. Le Clézio. RAF 2 ID 2.2 20 MI 5 Сomposition 10 CT Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 5, LM 5 5 СF 1 100 СF Мodule III. plan de recherche de matériel pour décrire un mot-concept 6 C 6 Analyse des textes Tradition et innovation dans la créativité M. Tournier. RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 6 EP 6 Néoréalisme" français (Houellebecq). RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 6, LM 6 7 C 7 Le réalisme est un mouvement littéraire apparut en France vers 1850, à la suite de la Révolution RAF 2 ID 2.1 2 7 EP 7 Les caractéristiques et procédés du réalisme; Les origines du mouvement en Europe RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 7, LM 7 8 RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 8 EP 8 Cours pratique de la deuxième langue étrangère", "Atelier sur la culture RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 8 TExigences relatives aux connaissances, aptitudes et compétences À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer) 5 Webinaire dans Zoom 8 À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer): - sur les lois générales du développement du processus littéraire, ses étapes, les principaux tendances et genres littéraires RAF 2 ID 2.2 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 8, LM 8 9 connaître: - les principales étapes du développement de la littérature française; - œuvres majeures d'auteurs français; RAF 3 ID 3.1 2 9 La littérature française, considérée à juste titre comme un trésor de la culture mondiale. La nature concentrée du cours guide les étudiants dans un monde riche RAF 3 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 9, LM 9 10 La littérature française et sert de prologue à davantage d'indépendance connaissance d'œuvres spécifiques. Les œuvres littéraires les plus importantes RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 10 EP 10 Une aventure inoubliable Des études d'excellence RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom 10 TILDE 4 Consultation sur la mise en œuvre TILDE4 5 Webinaire dans Zoom 10 TILDE 5 Cours pratique de la deuxième langue étrangère", "Atelier sur la culture communication vocale "," Littérature du pays de la première langue 10 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 10, LM 10 10 МТ (MidtermExam) 100 Module IV études sur les concepts contemporains des œuvres françaises 11 C11 La préparation des étudiants est théorique et pratique. ID 3.1 2 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 11, LM 11 12 C 12 Exigences relatives aux connaissances, aptitudes et compétences À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer): - sur les lois générales du développement du processus littéraire, ses étapes, les principaux RAF 3 ID 3.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 12 Les principales étapes du développement de la littérature française; - œuvres majeures d'auteurs français; RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 12 TILDE 6 Consultation sur la mise en œuvre TILDE5 5 Webinaire dans Zoom 12 TILDE 5 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 12, LM 12 13 C 13 La qualité des établissements et des formations RAF 4 ID 4.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 13 EP 13 Les formations en ligne ou à distance RAF 4 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 13, LM 13 14 Termes et concepts esthétiques et littéraires de base; - principaux thèmes et intrigues de la littérature mondiale et française; RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 14 EP 14 Accueil des étudiants et des chercheurs en exil RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 14, LM 14 15 C 15 être capable de: - révéler l'originalité créative du français classique et moderne écrivains; RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 15 EP 15 Soutien pédagogique et méthodologique pour le travail indépendant des étudiants RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 15 TILDE 7 Consultation sur la mise en œuvre TILDE6 5 Webinaire dans Zoom TILDE 6 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 25 MI Сomposition 10 CT Vendredi 23.00 - date limite de Livraison TD 15, LM 15 СF 2 100 СF Doyen O. Abdimanula Président de methodburo G. T. Ospanova Chef du département de M. M. Aimagambetova Conférencier Sh. M. Makataeva UNIVERSITÉ NATIONALE KAZAKHE AL-FARABI Faculté de philologie et de langues du monde Département de philologie et de traduction étrangères Cohérent Doyen ______________ O. Abdimanouli Protocole №__ " " __ année 2020 Adopté Lors de la réunion Conseil scientifique et méthodologique de l'Université Protocole №___ de _____ année 2020 Vice-recteur de formation _______________ A. K. Hikmetov ENSEMBLE PÉDAGOGIQUE ET MÉTHODOLOGIQUE DE LA DISCIPLINE «Litterature de la langue cible » Spécialité " 5b021012 - philologie Étrangère" Programme éducatif " 5b021012 - philologie Étrangère" Baccalauréat Cours-2 Semestre-4 Nombre de crédits-3 Almaty 2020 Le complexe pédagogique et méthodologique est établi par le maître de conférences Ch. M. Makataeva Sur la base du programme de travail de la spécialité " 5b021012-philologie Étrangère " Examiné et recommandé lors de la réunion du département de philologie étrangère et de l'affaire de traduction de "_ _ " juin 2020, procès-verbal № Chef de département ________________ M. M. Aimagambetova Recommandé par le bureau méthodologique de la faculté "__"juin 2020, protocole № Président du bureau méthodologique de la faculté ___________ G. T. Оspanova SYLLABUS Semestre d'automne 2020-2021 année académique sur le programme éducatif «philologie Étrangère» Code de discipline Titre de la discipline La literature de la langue cible Travail indépendant étudiant (TIDE) Кол-во часов Nombre de crédits Travail indépendant de l'étudiant sous la direction d'un enseignant (TILDE) Conférences (С) Cours pratiques (CP) Cours de laboratoire (CL) 30 15 30 3 0,8 Informations académiques sur le cours Type de formation Type/nature du cours Types de conférences Types d'exercices pratiques Nombre de (TILDE) Forme du contrôle final En ligne /combiné Théorique à problèmes, conférence analytique résolution d'un problème, missions situationnelles Au moins trois Emplois dans les cours à Distance Conférencier Makataeva S. M.- maître de conférences au département de Linguistique générale et de philologie étrangère e-mail sh.mak@mail.ru Téléphones 8(7272) 77-33-39 Présentation académique du cours But de la discipline Résultats attendus de la formation (RAF) À la suite de l'étude de la discipline, l'apprenant sera capable de: Indicateurs d'accomplissement de RAF (ID) (pour chaque RAF au moins 2 indicateurs) 1. Objet, objectifs et annotation du cours de formation 1.1. Buts et objectifs du cours L'objectif est de former les étudiants à la compréhension de l'originalité artistique La littérature française de ses origines à nos jours; - donner une idée de la logique interne, des spécificités esthétiques du littéraire développement de la France; - se faire une idée des plus hautes réalisations de la littérature française, d'importance durable; - contribuer à l'élévation du niveau philologique culturel général Pour atteindre ces objectifs, les élèves doivent progressivement résoudre les problèmes suivants tâches particulières: - se familiariser avec les œuvres remarquables de la littérature française; - se faire une idée du contexte historique et culturel de leur émergence et lois internes générales du développement du processus littéraire; - étudier les spécificités du fonctionnement des familles littéraires et leur genre principal variétés dans la littérature; - mettre en valeur l'éventail des conflits et des personnages artistiques qui composent l'arsenal Thèmes et images «éternels» ou «mondiaux»; - développer des compétences en travaillant avec la littérature de recherche, manuels, dictionnaires de référence; RAF1. Posséder les spécificités du processus de recherche Linguistique et culturelle des œuvres littéraires; 1. Détermine les méthodes de recherche dans les phénomènes linguoculturologiques. 2. Donne une évaluation du concept de "linguoculturologie". RAF2. - se familiariser avec les œuvres remarquables de la littérature française; - se faire une idée du contexte historique et culturel de leur émergence et lois internes générales du développement du processus littéraire; - étudier les spécificités du fonctionnement des familles littéraires et leur genre principal variétés dans la littérature; - mettre en valeur l'éventail des conflits et des personnages artistiques qui composent l'arsenal 1. Classifie le matériel de référence et encyclopédique. 2. Utilise la technologie moderne dans l'étude des sources d'information électroniques. RAF3. Identifier les dictionnaires culturels, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue; posséder les compétences nécessaires pour travailler avec un système d'information et de référence basé sur une collection d'œuvres littéraires. 1. Applique des équipements interactifs et des serveurs éducatifs dans l'espace éducatif. 2. Classifie les dictionnaires culturologiques, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande. RAF Thèmes et images «éternels» ou «mondiaux»; - développer des compétences en travaillant avec la littérature de recherche, manuels, dictionnaires de référence; 4. la littérature de ses origines à nos jours, qui détermine inévitablement la revue la nature de la présentation. Malgré cela, la présentation du matériel est basée sur le principe du lien inextricable entre réalité historique et littéraire processus. 1. Il possède les modèles d'origine des différents concepts. 2. Définit les styles fonctionnels et le contenu des concepts. RAF5. Synthétiser le matériel étudié en fonction des caractéristiques des œuvres d'art. 1. Il a des compétences pratiques en analyse artistique d'œuvres étrangères. 2. Définit l'étymologie, la structure et la signification du concept. Préquisitionnotes et références Linguistique cognitive Méthodes d'enseignement de la langue et de la littérature étrangères Stylistique et interprétation du texte Postrekvisites Rédaction et protection de la thèse Littérature et ressources 1. Gak VK " Cours de traduction pratique de la langue française» Littérature additionnelle: 1. G. Ganshina. Dictionnaire français-russe. M., 1999. 2. Magazines et journaux en français 3. Sources Internet. Politique académique du cours dans le contexte des valeurs morales et éthiques universitaires Règles de comportement académique: Tous les étudiants doivent s'inscrire au mooc. Les délais de passage des modules du cours en ligne doivent être strictement respectés conformément au calendrier d'étude de la discipline. ATTENTION! Le non-respect des délais entraîne la perte de points! La date limite de chaque tâche est indiquée dans le calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation, ainsi que dans le mooc. Valeurs académiques: - Activités pratiques/de laboratoire, le crs doit être indépendant, créatif. - Le plagiat, la falsification, l'utilisation de feuilles de triche, la triche à toutes les étapes du contrôle sont inacceptables. - Les étudiants handicapés peuvent recevoir des conseils par e-mail sh.mak@mail.ru Politique d'évaluation et de certification Évaluation des critères: évaluation des résultats de la formation en corrélation avec les descripteurs (vérification de la formation des compétences au contrôle et aux examens). Évaluation sommative: évaluation de l'activité du travail dans le public (sur le webinaire); évaluation de la tâche accomplie. Calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation Semaine Titre du sujet RAF ID Nombre d'heures Score maximum Formulaire d'évaluation des connaissances Forme de la formation /plate-forme Module I . littérature française seconde moitié du 19e siècle 1 C 11. C. Baudelaire symbolisme. Art1. C. Baudelaire et symbolisme. Art La méthode de G. Flaubert ("Madame Bovary ") La méthode de G. Flaubert ("Madame Bovary ") RAF 1 ID 1.1. 2 Vidéoconférence dans Zoom 1 Naturalisme dans la littérature. "Roman expérimental" E. Zola. RAF 1 ID 1.1. 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD1, LM1 2 C 2 . Romanesque Œuvre de Maupassant Romanesque RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 2 Théâtre symbolique M. Meterlink RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD2, LM 2 3 Littérature française XX siecle RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 3 Dadaïsme. Surréalisme. Avant-garde théâtrale d'abord moitié du XXe siècle (Jarry, Artaud, Cocteau, Vitrac) RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM 3 Mouvements artistiques Littérature française XX siècle. Roman moderniste (A. Gide, Alain-Fournier, M. Proust) 5 Webinaire dans Zoom 3 Existentialisme en littérature française (J.P. Sartre, A. Camus) RAF 1 ID 1.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 3, LM 3 Module II. Concepts dans la langue 4 Français moderne Littérature RAF 1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 4 . "Théâtre de l'absurde" (Ionesco, Beckett, Genet). "Nouveau roman" (Robbe-Grillet, Butor, Sarroth) RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 4, LM 4 5 C 5. Développement des compétences en matière de référencement de textes professionnels; RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 5 EP 5. Rédaction de brèves annotations et résumés d'articles sur des sujets sélectionnés. RAF 2 ID 2.1 1 8 TD LM 5 TILDE 2 Consultation sur la mise en œuvre TILDE2 ID 2.2 5 Webinaire dans Zoom 5 TILDE 2. 1Modèle du monde en créativité Zh.G.M. Le Clézio. RAF 2 ID 2.2 20 MI 5 Сomposition 10 CT Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 5, LM 5 5 СF 1 100 СF Мodule III. plan de recherche de matériel pour décrire un mot-concept 6 C 6 Analyse des textes Tradition et innovation dans la créativité M. Tournier. RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 6 EP 6 Néoréalisme" français (Houellebecq). RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 6, LM 6 7 C 7 Le réalisme est un mouvement littéraire apparut en France vers 1850, à la suite de la Révolution RAF 2 ID 2.1 2 7 EP 7 Les caractéristiques et procédés du réalisme; Les origines du mouvement en Europe RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 7, LM 7 8 RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 8 EP 8 Cours pratique de la deuxième langue étrangère", "Atelier sur la culture RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 8 TExigences relatives aux connaissances, aptitudes et compétences À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer) 5 Webinaire dans Zoom 8 À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer): - sur les lois générales du développement du processus littéraire, ses étapes, les principaux tendances et genres littéraires RAF 2 ID 2.2 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 8, LM 8 9 connaître: - les principales étapes du développement de la littérature française; - œuvres majeures d'auteurs français; RAF 3 ID 3.1 2 9 La littérature française, considérée à juste titre comme un trésor de la culture mondiale. La nature concentrée du cours guide les étudiants dans un monde riche RAF 3 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 9, LM 9 10 La littérature française et sert de prologue à davantage d'indépendance connaissance d'œuvres spécifiques. Les œuvres littéraires les plus importantes RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 10 EP 10 Une aventure inoubliable Des études d'excellence RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom 10 TILDE 4 Consultation sur la mise en œuvre TILDE4 5 Webinaire dans Zoom 10 TILDE 5 Cours pratique de la deuxième langue étrangère", "Atelier sur la culture communication vocale "," Littérature du pays de la première langue 10 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 10, LM 10 10 МТ (MidtermExam) 100 Module IV études sur les concepts contemporains des œuvres françaises 11 C11 La préparation des étudiants est théorique et pratique. ID 3.1 2 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 11, LM 11 12 C 12 Exigences relatives aux connaissances, aptitudes et compétences À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer): - sur les lois générales du développement du processus littéraire, ses étapes, les principaux RAF 3 ID 3.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 12 Les principales étapes du développement de la littérature française; - œuvres majeures d'auteurs français; RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 12 TILDE 6 Consultation sur la mise en œuvre TILDE5 5 Webinaire dans Zoom 12 TILDE 5 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 12, LM 12 13 C 13 La qualité des établissements et des formations RAF 4 ID 4.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 13 EP 13 Les formations en ligne ou à distance RAF 4 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 13, LM 13 14 Termes et concepts esthétiques et littéraires de base; - principaux thèmes et intrigues de la littérature mondiale et française; RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 14 EP 14 Accueil des étudiants et des chercheurs en exil RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 14, LM 14 15 C 15 être capable de: - révéler l'originalité créative du français classique et moderne écrivains; RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 15 EP 15 Soutien pédagogique et méthodologique pour le travail indépendant des étudiants RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 15 TILDE 7 Consultation sur la mise en œuvre TILDE6 5 Webinaire dans Zoom TILDE 6 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 25 MI Сomposition 10 CT Vendredi 23.00 - date limite de Livraison TD 15, LM 15 СF 2 100 СF Doyen O. Abdimanula Président de methodburo G. T. Ospanova Chef du département de M. M. Aimagambetova Conférencier Sh. M. Makataeva UNIVERSITÉ NATIONALE KAZAKHE AL-FARABI Faculté de philologie et de langues du monde Département de philologie et de traduction étrangères Cohérent Doyen ______________ O. Abdimanouli Protocole №__ " " __ année 2020 Adopté Lors de la réunion Conseil scientifique et méthodologique de l'Université Protocole №___ de _____ année 2020 Vice-recteur de formation _______________ A. K. Hikmetov ENSEMBLE PÉDAGOGIQUE ET MÉTHODOLOGIQUE DE LA DISCIPLINE «Litterature de la langue cible » Spécialité " 5b021012 - philologie Étrangère" Programme éducatif " 5b021012 - philologie Étrangère" Baccalauréat Cours-2 Semestre-4 Nombre de crédits-3 Almaty 2020 Le complexe pédagogique et méthodologique est établi par le maître de conférences Ch. M. Makataeva Sur la base du programme de travail de la spécialité " 5b021012-philologie Étrangère " Examiné et recommandé lors de la réunion du département de philologie étrangère et de l'affaire de traduction de "_ _ " juin 2020, procès-verbal № Chef de département ________________ M. M. Aimagambetova Recommandé par le bureau méthodologique de la faculté "__"juin 2020, protocole № Président du bureau méthodologique de la faculté ___________ G. T. Оspanova SYLLABUS Semestre d'automne 2020-2021 année académique sur le programme éducatif «philologie Étrangère» Code de discipline Titre de la discipline La literature de la langue cible Travail indépendant étudiant (TIDE) Кол-во часов Nombre de crédits Travail indépendant de l'étudiant sous la direction d'un enseignant (TILDE) Conférences (С) Cours pratiques (CP) Cours de laboratoire (CL) 30 15 30 3 0,8 Informations académiques sur le cours Type de formation Type/nature du cours Types de conférences Types d'exercices pratiques Nombre de (TILDE) Forme du contrôle final En ligne /combiné Théorique à problèmes, conférence analytique résolution d'un problème, missions situationnelles Au moins trois Emplois dans les cours à Distance Conférencier Makataeva S. M.- maître de conférences au département de Linguistique générale et de philologie étrangère e-mail sh.mak@mail.ru Téléphones 8(7272) 77-33-39 Présentation académique du cours But de la discipline Résultats attendus de la formation (RAF) À la suite de l'étude de la discipline, l'apprenant sera capable de: Indicateurs d'accomplissement de RAF (ID) (pour chaque RAF au moins 2 indicateurs) 1. Objet, objectifs et annotation du cours de formation 1.1. Buts et objectifs du cours L'objectif est de former les étudiants à la compréhension de l'originalité artistique La littérature française de ses origines à nos jours; - donner une idée de la logique interne, des spécificités esthétiques du littéraire développement de la France; - se faire une idée des plus hautes réalisations de la littérature française, d'importance durable; - contribuer à l'élévation du niveau philologique culturel général Pour atteindre ces objectifs, les élèves doivent progressivement résoudre les problèmes suivants tâches particulières: - se familiariser avec les œuvres remarquables de la littérature française; - se faire une idée du contexte historique et culturel de leur émergence et lois internes générales du développement du processus littéraire; - étudier les spécificités du fonctionnement des familles littéraires et leur genre principal variétés dans la littérature; - mettre en valeur l'éventail des conflits et des personnages artistiques qui composent l'arsenal Thèmes et images «éternels» ou «mondiaux»; - développer des compétences en travaillant avec la littérature de recherche, manuels, dictionnaires de référence; RAF1. Posséder les spécificités du processus de recherche Linguistique et culturelle des œuvres littéraires; 1. Détermine les méthodes de recherche dans les phénomènes linguoculturologiques. 2. Donne une évaluation du concept de "linguoculturologie". RAF2. - se familiariser avec les œuvres remarquables de la littérature française; - se faire une idée du contexte historique et culturel de leur émergence et lois internes générales du développement du processus littéraire; - étudier les spécificités du fonctionnement des familles littéraires et leur genre principal variétés dans la littérature; - mettre en valeur l'éventail des conflits et des personnages artistiques qui composent l'arsenal 1. Classifie le matériel de référence et encyclopédique. 2. Utilise la technologie moderne dans l'étude des sources d'information électroniques. RAF3. Identifier les dictionnaires culturels, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue; posséder les compétences nécessaires pour travailler avec un système d'information et de référence basé sur une collection d'œuvres littéraires. 1. Applique des équipements interactifs et des serveurs éducatifs dans l'espace éducatif. 2. Classifie les dictionnaires culturologiques, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande. RAF Thèmes et images «éternels» ou «mondiaux»; - développer des compétences en travaillant avec la littérature de recherche, manuels, dictionnaires de référence; 4. la littérature de ses origines à nos jours, qui détermine inévitablement la revue la nature de la présentation. Malgré cela, la présentation du matériel est basée sur le principe du lien inextricable entre réalité historique et littéraire processus. 1. Il possède les modèles d'origine des différents concepts. 2. Définit les styles fonctionnels et le contenu des concepts. RAF5. Synthétiser le matériel étudié en fonction des caractéristiques des œuvres d'art. 1. Il a des compétences pratiques en analyse artistique d'œuvres étrangères. 2. Définit l'étymologie, la structure et la signification du concept. Préquisitionnotes et références Linguistique cognitive Méthodes d'enseignement de la langue et de la littérature étrangères Stylistique et interprétation du texte Postrekvisites Rédaction et protection de la thèse Littérature et ressources 1. Gak VK " Cours de traduction pratique de la langue française» Littérature additionnelle: 1. G. Ganshina. Dictionnaire français-russe. M., 1999. 2. Magazines et journaux en français 3. Sources Internet. Politique académique du cours dans le contexte des valeurs morales et éthiques universitaires Règles de comportement académique: Tous les étudiants doivent s'inscrire au mooc. Les délais de passage des modules du cours en ligne doivent être strictement respectés conformément au calendrier d'étude de la discipline. ATTENTION! Le non-respect des délais entraîne la perte de points! La date limite de chaque tâche est indiquée dans le calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation, ainsi que dans le mooc. Valeurs académiques: - Activités pratiques/de laboratoire, le crs doit être indépendant, créatif. - Le plagiat, la falsification, l'utilisation de feuilles de triche, la triche à toutes les étapes du contrôle sont inacceptables. - Les étudiants handicapés peuvent recevoir des conseils par e-mail sh.mak@mail.ru Politique d'évaluation et de certification Évaluation des critères: évaluation des résultats de la formation en corrélation avec les descripteurs (vérification de la formation des compétences au contrôle et aux examens). Évaluation sommative: évaluation de l'activité du travail dans le public (sur le webinaire); évaluation de la tâche accomplie. Calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation Semaine Titre du sujet RAF ID Nombre d'heures Score maximum Formulaire d'évaluation des connaissances Forme de la formation /plate-forme Module I . littérature française seconde moitié du 19e siècle 1 C 11. C. Baudelaire symbolisme. Art1. C. Baudelaire et symbolisme. Art La méthode de G. Flaubert ("Madame Bovary ") La méthode de G. Flaubert ("Madame Bovary ") RAF 1 ID 1.1. 2 Vidéoconférence dans Zoom 1 Naturalisme dans la littérature. "Roman expérimental" E. Zola. RAF 1 ID 1.1. 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD1, LM1 2 C 2 . Romanesque Œuvre de Maupassant Romanesque RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 2 Théâtre symbolique M. Meterlink RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD2, LM 2 3 Littérature française XX siecle RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 3 Dadaïsme. Surréalisme. Avant-garde théâtrale d'abord moitié du XXe siècle (Jarry, Artaud, Cocteau, Vitrac) RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM 3 Mouvements artistiques Littérature française XX siècle. Roman moderniste (A. Gide, Alain-Fournier, M. Proust) 5 Webinaire dans Zoom 3 Existentialisme en littérature française (J.P. Sartre, A. Camus) RAF 1 ID 1.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 3, LM 3 Module II. Concepts dans la langue 4 Français moderne Littérature RAF 1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 4 . "Théâtre de l'absurde" (Ionesco, Beckett, Genet). "Nouveau roman" (Robbe-Grillet, Butor, Sarroth) RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 4, LM 4 5 C 5. Développement des compétences en matière de référencement de textes professionnels; RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 5 EP 5. Rédaction de brèves annotations et résumés d'articles sur des sujets sélectionnés. RAF 2 ID 2.1 1 8 TD LM 5 TILDE 2 Consultation sur la mise en œuvre TILDE2 ID 2.2 5 Webinaire dans Zoom 5 TILDE 2. 1Modèle du monde en créativité Zh.G.M. Le Clézio. RAF 2 ID 2.2 20 MI 5 Сomposition 10 CT Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 5, LM 5 5 СF 1 100 СF Мodule III. plan de recherche de matériel pour décrire un mot-concept 6 C 6 Analyse des textes Tradition et innovation dans la créativité M. Tournier. RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 6 EP 6 Néoréalisme" français (Houellebecq). RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 6, LM 6 7 C 7 Le réalisme est un mouvement littéraire apparut en France vers 1850, à la suite de la Révolution RAF 2 ID 2.1 2 7 EP 7 Les caractéristiques et procédés du réalisme; Les origines du mouvement en Europe RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 7, LM 7 8 RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 8 EP 8 Cours pratique de la deuxième langue étrangère", "Atelier sur la culture RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 8 TExigences relatives aux connaissances, aptitudes et compétences À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer) 5 Webinaire dans Zoom 8 À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer): - sur les lois générales du développement du processus littéraire, ses étapes, les principaux tendances et genres littéraires RAF 2 ID 2.2 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 8, LM 8 9 connaître: - les principales étapes du développement de la littérature française; - œuvres majeures d'auteurs français; RAF 3 ID 3.1 2 9 La littérature française, considérée à juste titre comme un trésor de la culture mondiale. La nature concentrée du cours guide les étudiants dans un monde riche RAF 3 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 9, LM 9 10 La littérature française et sert de prologue à davantage d'indépendance connaissance d'œuvres spécifiques. Les œuvres littéraires les plus importantes RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 10 EP 10 Une aventure inoubliable Des études d'excellence RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom 10 TILDE 4 Consultation sur la mise en œuvre TILDE4 5 Webinaire dans Zoom 10 TILDE 5 Cours pratique de la deuxième langue étrangère", "Atelier sur la culture communication vocale "," Littérature du pays de la première langue 10 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 10, LM 10 10 МТ (MidtermExam) 100 Module IV études sur les concepts contemporains des œuvres françaises 11 C11 La préparation des étudiants est théorique et pratique. ID 3.1 2 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 11, LM 11 12 C 12 Exigences relatives aux connaissances, aptitudes et compétences À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer): - sur les lois générales du développement du processus littéraire, ses étapes, les principaux RAF 3 ID 3.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 12 Les principales étapes du développement de la littérature française; - œuvres majeures d'auteurs français; RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 12 TILDE 6 Consultation sur la mise en œuvre TILDE5 5 Webinaire dans Zoom 12 TILDE 5 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 12, LM 12 13 C 13 La qualité des établissements et des formations RAF 4 ID 4.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 13 EP 13 Les formations en ligne ou à distance RAF 4 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 13, LM 13 14 Termes et concepts esthétiques et littéraires de base; - principaux thèmes et intrigues de la littérature mondiale et française; RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 14 EP 14 Accueil des étudiants et des chercheurs en exil RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 14, LM 14 15 C 15 être capable de: - révéler l'originalité créative du français classique et moderne écrivains; RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 15 EP 15 Soutien pédagogique et méthodologique pour le travail indépendant des étudiants RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 15 TILDE 7 Consultation sur la mise en œuvre TILDE6 5 Webinaire dans Zoom TILDE 6 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 25 MI Сomposition 10 CT Vendredi 23.00 - date limite de Livraison TD 15, LM 15 СF 2 100 СF Doyen O. Abdimanula Président de methodburo G. T. Ospanova Chef du département de M. M. Aimagambetova Conférencier Sh. M. Makataeva UNIVERSITÉ NATIONALE KAZAKHE AL-FARABI Faculté de philologie et de langues du monde Département de philologie et de traduction étrangères Cohérent Doyen ______________ O. Abdimanouli Protocole №__ " " __ année 2020 Adopté Lors de la réunion Conseil scientifique et méthodologique de l'Université Protocole №___ de _____ année 2020 Vice-recteur de formation _______________ A. K. Hikmetov ENSEMBLE PÉDAGOGIQUE ET MÉTHODOLOGIQUE DE LA DISCIPLINE «Litterature de la langue cible » Spécialité " 5b021012 - philologie Étrangère" Programme éducatif " 5b021012 - philologie Étrangère" Baccalauréat Cours-2 Semestre-4 Nombre de crédits-3 Almaty 2020 Le complexe pédagogique et méthodologique est établi par le maître de conférences Ch. M. Makataeva Sur la base du programme de travail de la spécialité " 5b021012-philologie Étrangère " Examiné et recommandé lors de la réunion du département de philologie étrangère et de l'affaire de traduction de "_ _ " juin 2020, procès-verbal № Chef de département ________________ M. M. Aimagambetova Recommandé par le bureau méthodologique de la faculté "__"juin 2020, protocole № Président du bureau méthodologique de la faculté ___________ G. T. Оspanova SYLLABUS Semestre d'automne 2020-2021 année académique sur le programme éducatif «philologie Étrangère» Code de discipline Titre de la discipline La literature de la langue cible Travail indépendant étudiant (TIDE) Кол-во часов Nombre de crédits Travail indépendant de l'étudiant sous la direction d'un enseignant (TILDE) Conférences (С) Cours pratiques (CP) Cours de laboratoire (CL) 30 15 30 3 0,8 Informations académiques sur le cours Type de formation Type/nature du cours Types de conférences Types d'exercices pratiques Nombre de (TILDE) Forme du contrôle final En ligne /combiné Théorique à problèmes, conférence analytique résolution d'un problème, missions situationnelles Au moins trois Emplois dans les cours à Distance Conférencier Makataeva S. M.- maître de conférences au département de Linguistique générale et de philologie étrangère e-mail sh.mak@mail.ru Téléphones 8(7272) 77-33-39 Présentation académique du cours But de la discipline Résultats attendus de la formation (RAF) À la suite de l'étude de la discipline, l'apprenant sera capable de: Indicateurs d'accomplissement de RAF (ID) (pour chaque RAF au moins 2 indicateurs) 1. Objet, objectifs et annotation du cours de formation 1.1. Buts et objectifs du cours L'objectif est de former les étudiants à la compréhension de l'originalité artistique La littérature française de ses origines à nos jours; - donner une idée de la logique interne, des spécificités esthétiques du littéraire développement de la France; - se faire une idée des plus hautes réalisations de la littérature française, d'importance durable; - contribuer à l'élévation du niveau philologique culturel général Pour atteindre ces objectifs, les élèves doivent progressivement résoudre les problèmes suivants tâches particulières: - se familiariser avec les œuvres remarquables de la littérature française; - se faire une idée du contexte historique et culturel de leur émergence et lois internes générales du développement du processus littéraire; - étudier les spécificités du fonctionnement des familles littéraires et leur genre principal variétés dans la littérature; - mettre en valeur l'éventail des conflits et des personnages artistiques qui composent l'arsenal Thèmes et images «éternels» ou «mondiaux»; - développer des compétences en travaillant avec la littérature de recherche, manuels, dictionnaires de référence; RAF1. Posséder les spécificités du processus de recherche Linguistique et culturelle des œuvres littéraires; 1. Détermine les méthodes de recherche dans les phénomènes linguoculturologiques. 2. Donne une évaluation du concept de "linguoculturologie". RAF2. - se familiariser avec les œuvres remarquables de la littérature française; - se faire une idée du contexte historique et culturel de leur émergence et lois internes générales du développement du processus littéraire; - étudier les spécificités du fonctionnement des familles littéraires et leur genre principal variétés dans la littérature; - mettre en valeur l'éventail des conflits et des personnages artistiques qui composent l'arsenal 1. Classifie le matériel de référence et encyclopédique. 2. Utilise la technologie moderne dans l'étude des sources d'information électroniques. RAF3. Identifier les dictionnaires culturels, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue; posséder les compétences nécessaires pour travailler avec un système d'information et de référence basé sur une collection d'œuvres littéraires. 1. Applique des équipements interactifs et des serveurs éducatifs dans l'espace éducatif. 2. Classifie les dictionnaires culturologiques, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande. RAF Thèmes et images «éternels» ou «mondiaux»; - développer des compétences en travaillant avec la littérature de recherche, manuels, dictionnaires de référence; 4. la littérature de ses origines à nos jours, qui détermine inévitablement la revue la nature de la présentation. Malgré cela, la présentation du matériel est basée sur le principe du lien inextricable entre réalité historique et littéraire processus. 1. Il possède les modèles d'origine des différents concepts. 2. Définit les styles fonctionnels et le contenu des concepts. RAF5. Synthétiser le matériel étudié en fonction des caractéristiques des œuvres d'art. 1. Il a des compétences pratiques en analyse artistique d'œuvres étrangères. 2. Définit l'étymologie, la structure et la signification du concept. Préquisitionnotes et références Linguistique cognitive Méthodes d'enseignement de la langue et de la littérature étrangères Stylistique et interprétation du texte Postrekvisites Rédaction et protection de la thèse Littérature et ressources 1. Gak VK " Cours de traduction pratique de la langue française» Littérature additionnelle: 1. G. Ganshina. Dictionnaire français-russe. M., 1999. 2. Magazines et journaux en français 3. Sources Internet. Politique académique du cours dans le contexte des valeurs morales et éthiques universitaires Règles de comportement académique: Tous les étudiants doivent s'inscrire au mooc. Les délais de passage des modules du cours en ligne doivent être strictement respectés conformément au calendrier d'étude de la discipline. ATTENTION! Le non-respect des délais entraîne la perte de points! La date limite de chaque tâche est indiquée dans le calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation, ainsi que dans le mooc. Valeurs académiques: - Activités pratiques/de laboratoire, le crs doit être indépendant, créatif. - Le plagiat, la falsification, l'utilisation de feuilles de triche, la triche à toutes les étapes du contrôle sont inacceptables. - Les étudiants handicapés peuvent recevoir des conseils par e-mail sh.mak@mail.ru Politique d'évaluation et de certification Évaluation des critères: évaluation des résultats de la formation en corrélation avec les descripteurs (vérification de la formation des compétences au contrôle et aux examens). Évaluation sommative: évaluation de l'activité du travail dans le public (sur le webinaire); évaluation de la tâche accomplie. Calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation Semaine Titre du sujet RAF ID Nombre d'heures Score maximum Formulaire d'évaluation des connaissances Forme de la formation /plate-forme Module I . littérature française seconde moitié du 19e siècle 1 C 11. C. Baudelaire symbolisme. Art1. C. Baudelaire et symbolisme. Art La méthode de G. Flaubert ("Madame Bovary ") La méthode de G. Flaubert ("Madame Bovary ") RAF 1 ID 1.1. 2 Vidéoconférence dans Zoom 1 Naturalisme dans la littérature. "Roman expérimental" E. Zola. RAF 1 ID 1.1. 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD1, LM1 2 C 2 . Romanesque Œuvre de Maupassant Romanesque RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 2 Théâtre symbolique M. Meterlink RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD2, LM 2 3 Littérature française XX siecle RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 3 Dadaïsme. Surréalisme. Avant-garde théâtrale d'abord moitié du XXe siècle (Jarry, Artaud, Cocteau, Vitrac) RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM 3 Mouvements artistiques Littérature française XX siècle. Roman moderniste (A. Gide, Alain-Fournier, M. Proust) 5 Webinaire dans Zoom 3 Existentialisme en littérature française (J.P. Sartre, A. Camus) RAF 1 ID 1.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 3, LM 3 Module II. Concepts dans la langue 4 Français moderne Littérature RAF 1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 4 . "Théâtre de l'absurde" (Ionesco, Beckett, Genet). "Nouveau roman" (Robbe-Grillet, Butor, Sarroth) RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 4, LM 4 5 C 5. Développement des compétences en matière de référencement de textes professionnels; RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 5 EP 5. Rédaction de brèves annotations et résumés d'articles sur des sujets sélectionnés. RAF 2 ID 2.1 1 8 TD LM 5 TILDE 2 Consultation sur la mise en œuvre TILDE2 ID 2.2 5 Webinaire dans Zoom 5 TILDE 2. 1Modèle du monde en créativité Zh.G.M. Le Clézio. RAF 2 ID 2.2 20 MI 5 Сomposition 10 CT Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 5, LM 5 5 СF 1 100 СF Мodule III. plan de recherche de matériel pour décrire un mot-concept 6 C 6 Analyse des textes Tradition et innovation dans la créativité M. Tournier. RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 6 EP 6 Néoréalisme" français (Houellebecq). RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 6, LM 6 7 C 7 Le réalisme est un mouvement littéraire apparut en France vers 1850, à la suite de la Révolution RAF 2 ID 2.1 2 7 EP 7 Les caractéristiques et procédés du réalisme; Les origines du mouvement en Europe RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 7, LM 7 8 RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 8 EP 8 Cours pratique de la deuxième langue étrangère", "Atelier sur la culture RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 8 TExigences relatives aux connaissances, aptitudes et compétences À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer) 5 Webinaire dans Zoom 8 À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer): - sur les lois générales du développement du processus littéraire, ses étapes, les principaux tendances et genres littéraires RAF 2 ID 2.2 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 8, LM 8 9 connaître: - les principales étapes du développement de la littérature française; - œuvres majeures d'auteurs français; RAF 3 ID 3.1 2 9 La littérature française, considérée à juste titre comme un trésor de la culture mondiale. La nature concentrée du cours guide les étudiants dans un monde riche RAF 3 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 9, LM 9 10 La littérature française et sert de prologue à davantage d'indépendance connaissance d'œuvres spécifiques. Les œuvres littéraires les plus importantes RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 10 EP 10 Une aventure inoubliable Des études d'excellence RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom 10 TILDE 4 Consultation sur la mise en œuvre TILDE4 5 Webinaire dans Zoom 10 TILDE 5 Cours pratique de la deuxième langue étrangère", "Atelier sur la culture communication vocale "," Littérature du pays de la première langue 10 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 10, LM 10 10 МТ (MidtermExam) 100 Module IV études sur les concepts contemporains des œuvres françaises 11 C11 La préparation des étudiants est théorique et pratique. ID 3.1 2 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 11, LM 11 12 C 12 Exigences relatives aux connaissances, aptitudes et compétences À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer): - sur les lois générales du développement du processus littéraire, ses étapes, les principaux RAF 3 ID 3.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 12 Les principales étapes du développement de la littérature française; - œuvres majeures d'auteurs français; RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 12 TILDE 6 Consultation sur la mise en œuvre TILDE5 5 Webinaire dans Zoom 12 TILDE 5 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 12, LM 12 13 C 13 La qualité des établissements et des formations RAF 4 ID 4.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 13 EP 13 Les formations en ligne ou à distance RAF 4 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 13, LM 13 14 Termes et concepts esthétiques et littéraires de base; - principaux thèmes et intrigues de la littérature mondiale et française; RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 14 EP 14 Accueil des étudiants et des chercheurs en exil RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 14, LM 14 15 C 15 être capable de: - révéler l'originalité créative du français classique et moderne écrivains; RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 15 EP 15 Soutien pédagogique et méthodologique pour le travail indépendant des étudiants RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 15 TILDE 7 Consultation sur la mise en œuvre TILDE6 5 Webinaire dans Zoom TILDE 6 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 25 MI Сomposition 10 CT Vendredi 23.00 - date limite de Livraison TD 15, LM 15 СF 2 100 СF Doyen O. Abdimanula Président de methodburo G. T. Ospanova Chef du département de M. M. Aimagambetova Conférencier Sh. M. Makataeva UNIVERSITÉ NATIONALE KAZAKHE AL-FARABI Faculté de philologie et de langues du monde Département de philologie et de traduction étrangères Cohérent Doyen ______________ O. Abdimanouli Protocole №__ " " __ année 2020 Adopté Lors de la réunion Conseil scientifique et méthodologique de l'Université Protocole №___ de _____ année 2020 Vice-recteur de formation _______________ A. K. Hikmetov ENSEMBLE PÉDAGOGIQUE ET MÉTHODOLOGIQUE DE LA DISCIPLINE «Litterature de la langue cible » Spécialité " 5b021012 - philologie Étrangère" Programme éducatif " 5b021012 - philologie Étrangère" Baccalauréat Cours-2 Semestre-4 Nombre de crédits-3 Almaty 2020 Le complexe pédagogique et méthodologique est établi par le maître de conférences Ch. M. Makataeva Sur la base du programme de travail de la spécialité " 5b021012-philologie Étrangère " Examiné et recommandé lors de la réunion du département de philologie étrangère et de l'affaire de traduction de "_ _ " juin 2020, procès-verbal № Chef de département ________________ M. M. Aimagambetova Recommandé par le bureau méthodologique de la faculté "__"juin 2020, protocole № Président du bureau méthodologique de la faculté ___________ G. T. Оspanova SYLLABUS Semestre d'automne 2020-2021 année académique sur le programme éducatif «philologie Étrangère» Code de discipline Titre de la discipline La literature de la langue cible Travail indépendant étudiant (TIDE) Кол-во часов Nombre de crédits Travail indépendant de l'étudiant sous la direction d'un enseignant (TILDE) Conférences (С) Cours pratiques (CP) Cours de laboratoire (CL) 30 15 30 3 0,8 Informations académiques sur le cours Type de formation Type/nature du cours Types de conférences Types d'exercices pratiques Nombre de (TILDE) Forme du contrôle final En ligne /combiné Théorique à problèmes, conférence analytique résolution d'un problème, missions situationnelles Au moins trois Emplois dans les cours à Distance Conférencier Makataeva S. M.- maître de conférences au département de Linguistique générale et de philologie étrangère e-mail sh.mak@mail.ru Téléphones 8(7272) 77-33-39 Présentation académique du cours But de la discipline Résultats attendus de la formation (RAF) À la suite de l'étude de la discipline, l'apprenant sera capable de: Indicateurs d'accomplissement de RAF (ID) (pour chaque RAF au moins 2 indicateurs) 1. Objet, objectifs et annotation du cours de formation 1.1. Buts et objectifs du cours L'objectif est de former les étudiants à la compréhension de l'originalité artistique La littérature française de ses origines à nos jours; - donner une idée de la logique interne, des spécificités esthétiques du littéraire développement de la France; - se faire une idée des plus hautes réalisations de la littérature française, d'importance durable; - contribuer à l'élévation du niveau philologique culturel général Pour atteindre ces objectifs, les élèves doivent progressivement résoudre les problèmes suivants tâches particulières: - se familiariser avec les œuvres remarquables de la littérature française; - se faire une idée du contexte historique et culturel de leur émergence et lois internes générales du développement du processus littéraire; - étudier les spécificités du fonctionnement des familles littéraires et leur genre principal variétés dans la littérature; - mettre en valeur l'éventail des conflits et des personnages artistiques qui composent l'arsenal Thèmes et images «éternels» ou «mondiaux»; - développer des compétences en travaillant avec la littérature de recherche, manuels, dictionnaires de référence; RAF1. Posséder les spécificités du processus de recherche Linguistique et culturelle des œuvres littéraires; 1. Détermine les méthodes de recherche dans les phénomènes linguoculturologiques. 2. Donne une évaluation du concept de "linguoculturologie". RAF2. - se familiariser avec les œuvres remarquables de la littérature française; - se faire une idée du contexte historique et culturel de leur émergence et lois internes générales du développement du processus littéraire; - étudier les spécificités du fonctionnement des familles littéraires et leur genre principal variétés dans la littérature; - mettre en valeur l'éventail des conflits et des personnages artistiques qui composent l'arsenal 1. Classifie le matériel de référence et encyclopédique. 2. Utilise la technologie moderne dans l'étude des sources d'information électroniques. RAF3. Identifier les dictionnaires culturels, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue; posséder les compétences nécessaires pour travailler avec un système d'information et de référence basé sur une collection d'œuvres littéraires. 1. Applique des équipements interactifs et des serveurs éducatifs dans l'espace éducatif. 2. Classifie les dictionnaires culturologiques, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande. RAF Thèmes et images «éternels» ou «mondiaux»; - développer des compétences en travaillant avec la littérature de recherche, manuels, dictionnaires de référence; 4. la littérature de ses origines à nos jours, qui détermine inévitablement la revue la nature de la présentation. Malgré cela, la présentation du matériel est basée sur le principe du lien inextricable entre réalité historique et littéraire processus. 1. Il possède les modèles d'origine des différents concepts. 2. Définit les styles fonctionnels et le contenu des concepts. RAF5. Synthétiser le matériel étudié en fonction des caractéristiques des œuvres d'art. 1. Il a des compétences pratiques en analyse artistique d'œuvres étrangères. 2. Définit l'étymologie, la structure et la signification du concept. Préquisitionnotes et références Linguistique cognitive Méthodes d'enseignement de la langue et de la littérature étrangères Stylistique et interprétation du texte Postrekvisites Rédaction et protection de la thèse Littérature et ressources 1. Gak VK " Cours de traduction pratique de la langue française» Littérature additionnelle: 1. G. Ganshina. Dictionnaire français-russe. M., 1999. 2. Magazines et journaux en français 3. Sources Internet. Politique académique du cours dans le contexte des valeurs morales et éthiques universitaires Règles de comportement académique: Tous les étudiants doivent s'inscrire au mooc. Les délais de passage des modules du cours en ligne doivent être strictement respectés conformément au calendrier d'étude de la discipline. ATTENTION! Le non-respect des délais entraîne la perte de points! La date limite de chaque tâche est indiquée dans le calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation, ainsi que dans le mooc. Valeurs académiques: - Activités pratiques/de laboratoire, le crs doit être indépendant, créatif. - Le plagiat, la falsification, l'utilisation de feuilles de triche, la triche à toutes les étapes du contrôle sont inacceptables. - Les étudiants handicapés peuvent recevoir des conseils par e-mail sh.mak@mail.ru Politique d'évaluation et de certification Évaluation des critères: évaluation des résultats de la formation en corrélation avec les descripteurs (vérification de la formation des compétences au contrôle et aux examens). Évaluation sommative: évaluation de l'activité du travail dans le public (sur le webinaire); évaluation de la tâche accomplie. Calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation Semaine Titre du sujet RAF ID Nombre d'heures Score maximum Formulaire d'évaluation des connaissances Forme de la formation /plate-forme Module I . littérature française seconde moitié du 19e siècle 1 C 11. C. Baudelaire symbolisme. Art1. C. Baudelaire et symbolisme. Art La méthode de G. Flaubert ("Madame Bovary ") La méthode de G. Flaubert ("Madame Bovary ") RAF 1 ID 1.1. 2 Vidéoconférence dans Zoom 1 Naturalisme dans la littérature. "Roman expérimental" E. Zola. RAF 1 ID 1.1. 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD1, LM1 2 C 2 . Romanesque Œuvre de Maupassant Romanesque RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 2 Théâtre symbolique M. Meterlink RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD2, LM 2 3 Littérature française XX siecle RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 3 Dadaïsme. Surréalisme. Avant-garde théâtrale d'abord moitié du XXe siècle (Jarry, Artaud, Cocteau, Vitrac) RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM 3 Mouvements artistiques Littérature française XX siècle. Roman moderniste (A. Gide, Alain-Fournier, M. Proust) 5 Webinaire dans Zoom 3 Existentialisme en littérature française (J.P. Sartre, A. Camus) RAF 1 ID 1.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 3, LM 3 Module II. Concepts dans la langue 4 Français moderne Littérature RAF 1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 4 . "Théâtre de l'absurde" (Ionesco, Beckett, Genet). "Nouveau roman" (Robbe-Grillet, Butor, Sarroth) RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 4, LM 4 5 C 5. Développement des compétences en matière de référencement de textes professionnels; RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 5 EP 5. Rédaction de brèves annotations et résumés d'articles sur des sujets sélectionnés. RAF 2 ID 2.1 1 8 TD LM 5 TILDE 2 Consultation sur la mise en œuvre TILDE2 ID 2.2 5 Webinaire dans Zoom 5 TILDE 2. 1Modèle du monde en créativité Zh.G.M. Le Clézio. RAF 2 ID 2.2 20 MI 5 Сomposition 10 CT Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 5, LM 5 5 СF 1 100 СF Мodule III. plan de recherche de matériel pour décrire un mot-concept 6 C 6 Analyse des textes Tradition et innovation dans la créativité M. Tournier. RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 6 EP 6 Néoréalisme" français (Houellebecq). RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 6, LM 6 7 C 7 Le réalisme est un mouvement littéraire apparut en France vers 1850, à la suite de la Révolution RAF 2 ID 2.1 2 7 EP 7 Les caractéristiques et procédés du réalisme; Les origines du mouvement en Europe RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 7, LM 7 8 RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 8 EP 8 Cours pratique de la deuxième langue étrangère", "Atelier sur la culture RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 8 TExigences relatives aux connaissances, aptitudes et compétences À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer) 5 Webinaire dans Zoom 8 À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer): - sur les lois générales du développement du processus littéraire, ses étapes, les principaux tendances et genres littéraires RAF 2 ID 2.2 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 8, LM 8 9 connaître: - les principales étapes du développement de la littérature française; - œuvres majeures d'auteurs français; RAF 3 ID 3.1 2 9 La littérature française, considérée à juste titre comme un trésor de la culture mondiale. La nature concentrée du cours guide les étudiants dans un monde riche RAF 3 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 9, LM 9 10 La littérature française et sert de prologue à davantage d'indépendance connaissance d'œuvres spécifiques. Les œuvres littéraires les plus importantes RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 10 EP 10 Une aventure inoubliable Des études d'excellence RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom 10 TILDE 4 Consultation sur la mise en œuvre TILDE4 5 Webinaire dans Zoom 10 TILDE 5 Cours pratique de la deuxième langue étrangère", "Atelier sur la culture communication vocale "," Littérature du pays de la première langue 10 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 10, LM 10 10 МТ (MidtermExam) 100 Module IV études sur les concepts contemporains des œuvres françaises 11 C11 La préparation des étudiants est théorique et pratique. ID 3.1 2 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 11, LM 11 12 C 12 Exigences relatives aux connaissances, aptitudes et compétences À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer): - sur les lois générales du développement du processus littéraire, ses étapes, les principaux RAF 3 ID 3.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 12 Les principales étapes du développement de la littérature française; - œuvres majeures d'auteurs français; RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 12 TILDE 6 Consultation sur la mise en œuvre TILDE5 5 Webinaire dans Zoom 12 TILDE 5 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 12, LM 12 13 C 13 La qualité des établissements et des formations RAF 4 ID 4.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 13 EP 13 Les formations en ligne ou à distance RAF 4 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 13, LM 13 14 Termes et concepts esthétiques et littéraires de base; - principaux thèmes et intrigues de la littérature mondiale et française; RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 14 EP 14 Accueil des étudiants et des chercheurs en exil RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 14, LM 14 15 C 15 être capable de: - révéler l'originalité créative du français classique et moderne écrivains; RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 15 EP 15 Soutien pédagogique et méthodologique pour le travail indépendant des étudiants RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 15 TILDE 7 Consultation sur la mise en œuvre TILDE6 5 Webinaire dans Zoom TILDE 6 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 25 MI Сomposition 10 CT Vendredi 23.00 - date limite de Livraison TD 15, LM 15 СF 2 100 СF Doyen O. Abdimanula Président de methodburo G. T. Ospanova Chef du département de M. M. Aimagambetova Conférencier Sh. M. Makataeva |
Шет тілі бойынша практикум (С1) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Краткое содержание лекций. |
ier 1 Racines Identité Origines Itinéraires de vie Langues, la langue des jeunes Immigration POINT INFO La lettre de motivation en France ● Écrire une lettre de motivation ● Préparer un entretien d’embauche ● Évoquer le passé ● Exprimer des rapports de temps ● Retracer son histoire et son parcours ● Apprendre à rédiger une biographie ● Les temps du passé (imparfait, passé composé, plus-queparfait, passé simple, passé antérieur) ● L’accord des participes passés ● Les articulateurs de temps (simultanéité, antériorité, postériorité) ● Origines grecque et latine des mots français ● Le langage imagé de la rue et du quotidien (mots, expressions, registres) Entretien avec Edgar Morin Un entretien d’embauche Article de presse sur la langue des jeunes Souvenirs d’immigrés (extraits) Biographies : Coluche et Sarah Bernhardt Contenus socio-culturels Thématiques OBJECTIFS SOCIO-LANGAGIERS Documents écrits et oraux Objectifs communicatifs et savoir-faire Objectifs Grammaticaux Objectifs lexicaux Alter4_P5a9_TableauContenus.qxd 25/07/07 11:35 Page 5 6 six Tableau des contenus Dossier 2 Privé L’amour Le couple La famille L’évolution des relations familiales La répartition des tâches Le corps et la santé POINT INFO L’assurance maladie et la carte vitale ● Décrire des symptômes de maladie au médecin ● Exprimer et décrire un problème de santé ● Exprimer des sentiments ● Exprimer son point de vue sur la famille ● Discuter des rôles au sein du couple ● Apprendre à présenter un exposé ● L’expression des sentiments ● Le subjonctif et l’infinitif présent et passé ● L’expression de la certitude et du doute ● Indicatif ou subjonctif ? ● Le lexique du corps, de la douleur, du soulagement ● Les sentiments ● Les expressions pour donner son avis Article scientifique sur la chimie de l’amour Une visite chez le médecin Reportage radio : la répartition des tâches ménagères Une vie française, de Jean-Paul Dubois (extrait) Un exposé oral sur la famille en France Dossier 3 Domicile La ville et ses derniers changements L’habitat rural et urbain La maison et l’environnement La décoration Les grands ensembles Les utopies urbaines L’architecture et le patrimoine POINT INFO Le bail de location ● S’informer sur la location d’un appartement ● Exposer un problème d’habitat, de location ● Décrire un lieu de vie, un espace, des objets ● Débattre sur les transformations urbaines ● Apprendre à faire un résumé de texte ● La qualification : par des pronoms relatifs simples et composés, par un nom ● Le passif et la forme passive pronominale ● La cause et la conséquence ● La concession et l’opposition ● Le lexique de l’habitat écologique ● La construction et les finitions ● Les préfixes et suffixes de la transformation ● Les noms composés Texte analytique sur l’évolution de l’architecture Conversation dans une agence immobilière Textes littéraires sur les villes du futur Émission de radio : débat sur les transformations des villes Article de presse sur les grands ensembles Contenus socio-culturels Thématiques OBJECTIFS SOCIO-LANGAGIERS Documents écrits et oraux Objectifs communicatifs et savoir-faire Objectifs Grammaticaux Objectifs lexicaux Alter4_P5a9_TableauContenus.qxd 25/07/07 11:35 Page 6 7 sept Tableau des contenus Tableau des contenus Dossier 4 Grandir Influences de l’éducation La formation scolaire et universitaire La formation continue Les études à l’étranger Le rôle des sports et des voyages Les nouvelles technologies POINT INFO La formation continue en France ● Demander des informations sur des cours par correspondance ● Demander des précisions sur le fonctionnement d’une école ● Exprimer son intérêt ● Exprimer des souhaits, des buts et des intentions ● Débattre sur les voyages comme moyen de se construire et d’apprendre ● Apprendre à exposer et développer son point de vue par écrit ● Les expressions du souhait ● Subjonctif imparfait et plus-que-parfait ● Les expressions du but ● Les relatives au subjonctif ● Savoir et connaître ● Capacités et compétences ● Les mots de l’intention et des objectifs ● Les expressions courantes pour signifier la réalisation de ses objectifs Entretien avec le philosophe Boris Cyrulnik Conversation téléphonique : une demande d’informations Article de presse informatif sur le programme Erasmus Témoignage d’une expérience professionnelle à l’étranger Dossier 5 Professionnel L’importance du travail dans la vie Les jeunes, les femmes Les travailleurs de l’ombre Les contrats Les professionnels qui partent et ceux qui viennent Les relations dans l’entreprise Les lois sur les travailleurs migrants POINT INFO Le contrat de travail ● Donner des informations sur des conditions d’embauche et le contrat de travail ● Faire une demande par écrit à son employeur ● Rapporter les propos d’autrui ● Débattre sur les conditions de travail et la mobilité professionnelle ● Apprendre à faire le rapport écrit d’une réunion de travail ● Le conditionnel présent et passé ● Les pronoms personnels et la double pronominalisation ● Le discours rapporté au passé ● Les expressions familières avec des pronoms ● Polysémie : mettre et prendre ● Les constructions adjectivales ● Les verbes introducteurs pour rapporter un discours ● Synonymie et précision : le verbe dire Entretien avec un sociologue du travail Conversations téléphoniques : l’embauche et le contrat de travail Articles de presse : la mobilité des travailleurs Émission de radio : débat sur les travailleurs migrants Contenus socio-culturels Thématiques OBJECTIFS SOCIO-LANGAGIERS Documents écrits et oraux Objectifs communicatifs et savoir-faire Objectifs Grammaticaux Objectifs lexicaux Alter4_P5a9_TableauContenus.qxd 25/07/07 11:35 Page 7 8 huit Tableau des contenus Dossier 6 Plaisirs Les différents types de plaisirs et de bonheurs : gustatifs, artistiques, littéraires Les goûts et les saveurs Les écrivains d’aujourd’hui POINT INFO Le Guide Michelin ● Apprécier des mets et les spécialités gastronomiques françaises ● Donner son avis sur un restaurant ● Écrire une critique gastronomique ● Identifier des goûts et des saveurs ● Évaluer les qualités d’un produit ● Exprimer des hypothèses ● Exprimer des imp |
Оқу |
Практика |
|
Шетел тілі ( батыс, бастапқы ) |
Метод. рекоменд. к практическмй (4) |
|
Шет тілі бойынша практикум (С1) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
C1 (4) |
SYLLABUS Semestre d'automne 2020-2021 année académique sur le programme éducatif «philologie Étrangère» Code de discipline Titre de la discipline Le pratique oral de la langue francaise(C1) Travail indépendant étudiant (TIDE) Кол-во часов Nombre de crédits Travail indépendant de l'étudiant sous la direction d'un enseignant (TILDE) Conférences (С) Cours pratiques (CP) Cours de laboratoire (CL) 30 15 30 3 0,8 Informations académiques sur le cours Type de formation Type/nature du cours Types de conférences Types d'exercices pratiques Nombre de (TILDE) Forme du contrôle final En ligne /combiné Théorique à problèmes, conférence analytique résolution d'un problème, missions situationnelles Au moins trois Emplois dans les cours à Distance Conférencier Makataeva S. M.- maître de conférences au département de Linguistique générale et de philologie étrangère e-mail sh.mak@mail.ru Téléphones 8(7272) 77-33-39 Présentation académique du cours But de la discipline Résultats attendus de la formation (RAF) À la suite de l'étude de la discipline, l'apprenant sera capable de: Indicateurs d'accomplissement de RAF (ID) (pour chaque RAF au moins 2 indicateurs) Former une compréhension des modèles de développement et d'approfondissement du concept littéraire en s'appuyant sur la Linguistique et la Linguistique cognitive; la maîtrise de la méthode d'analyse littéraire du texte artistique du point de vue de l'identification des concepts principaux des œuvres. RAF1. Posséder les spécificités du processus de recherche Linguistique et culturelle des œuvres littéraires; 1. Détermine les méthodes de recherche dans les phénomènes linguoculturologiques. 2. Donne une évaluation du concept de "linguoculturologie". RAF2. Définir le "concept" comme l'unité de base de l'enseignement à tous les stades et niveaux de la mise en œuvre du concept Linguistique et culturel de l'enseignement de la langue et de la littérature. 1. Classifie le matériel de référence et encyclopédique. 2. Utilise la technologie moderne dans l'étude des sources d'information électroniques. RAF3. Identifier les dictionnaires culturels, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande; posséder les compétences nécessaires pour travailler avec un système d'information et de référence basé sur une collection d'œuvres littéraires. 1. Applique des équipements interactifs et des serveurs éducatifs dans l'espace éducatif. 2. Classifie les dictionnaires culturologiques, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande. RAF4. Explorer le "concept" en tant qu'élément essentiel de la formation de la compétence Linguistique et culturelle et de la pensée de la personnalité Linguistique. 1. Il possède les modèles d'origine des différents concepts. 2. Définit les styles fonctionnels et le contenu des concepts. RAF5. Synthétiser le matériel étudié en fonction des caractéristiques des œuvres d'art. 1. Il a des compétences pratiques en analyse artistique d'œuvres étrangères. 2. Définit l'étymologie, la structure et la signification du concept. Préquisitionnotes et références Linguistique cognitive Méthodes d'enseignement de la langue et de la littérature étrangères Stylistique et interprétation du texte Postrekvisites Rédaction et protection de la thèse Littérature et ressources 1. I. N. Popova "Manuel de français" - part1, M., 2000. 2. O. A. gromova, E. L. Demidova " cours Pratique de la langue française. Étape avancée " Livre 2, Moscou 2011 3. Gak VK " Cours de traduction pratique de la langue française» Littérature additionnelle: 1. G. Ganshina. Dictionnaire français-russe. M., 1999. 2. Magazines et journaux en français 3. Sources Internet. Politique académique du cours dans le contexte des valeurs morales et éthiques universitaires Règles de comportement académique: Tous les étudiants doivent s'inscrire au mooc. Les délais de passage des modules du cours en ligne doivent être strictement respectés conformément au calendrier d'étude de la discipline. ATTENTION! Le non-respect des délais entraîne la perte de points! La date limite de chaque tâche est indiquée dans le calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation, ainsi que dans le mooc. Valeurs académiques: - Activités pratiques/de laboratoire, le crs doit être indépendant, créatif. - Le plagiat, la falsification, l'utilisation de feuilles de triche, la triche à toutes les étapes du contrôle sont inacceptables. - Les étudiants handicapés peuvent recevoir des conseils par e-mail sh.mak@mail.ru Politique d'évaluation et de certification Évaluation des critères: évaluation des résultats de la formation en corrélation avec les descripteurs (vérification de la formation des compétences au contrôle et aux examens). Évaluation sommative: évaluation de l'activité du travail dans le public (sur le webinaire); évaluation de la tâche accomplie. Calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation Semaine Titre du sujet RAF ID Nombre d'heures Score maximum Formulaire d'évaluation des connaissances Forme de la formation /plate-forme Module I . Fonction des textes français dans les cours de langues étrangères 1 C 1. Lecture, traduction et analyse du texte francophone RAF 1 ID 1.1. 2 Vidéoconférence dans Zoom 1 EP 1. Référençant un texte francophone d'orientation académique RAF 1 ID 1.1. 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD1, LM1 2 C 2 . Analyse et application de la terminologie académique RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 2 EP 2. La chercheuse française Emmanuelle Charpentier prix Nobel de Chimie 2020 RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD2, LM 2 3 C 3. Une chercheuse française, un parcours international RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 3 EP 3. Production d'un texte indépendant d'orientation académique RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM 3 TILDE 1 Consultation sur la mise en œuvre TILDE1 5 Webinaire dans Zoom 3 TILDE 1. Développer les compétences de différents types de lecture sur le matériel des articles d'orientation académique RAF 1 ID 1.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 3, LM 3 Module II. Concepts dans la langue 4 C 4. Développement de la technique de traduction du texte d'orientation professionnelle RAF 1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 4 EP 4. Analyse des différents types de textes d'orientation académique. RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 4, LM 4 5 C 5. Développement des compétences en matière de référencement de textes professionnels; RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 5 EP 5. Rédaction de brèves annotations et résumés d'articles sur des sujets académiques sélectionnés. RAF 2 ID 2.1 1 8 TD LM 5 TILDE 2 Consultation sur la mise en œuvre TILDE2 ID 2.2 5 Webinaire dans Zoom 5 TILDE 2. 1. Les échanges 2. Déplacements avec personnes ou objets RAF 2 ID 2.2 20 MI 5 Сomposition 10 CT Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 5, LM 5 5 СF 1 100 СF Мodule III. plan de recherche de matériel pour décrire un mot-concept 6 C 6 Analyse des textes académiques du point de vue de la terminologie professionnelle RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 6 EP 6 Utilisation de termes scientifiques dans l'analyse et la production de texte. RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 6, LM 6 7 C 7 Rédaction d'annotations, de thèses et rédaction d'articles scientifiques indépendants sur des sujets RAF 2 ID 2.1 2 7 EP 7 Le projet inHERE pour les étudiants réfugiés en Europe RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 7, LM 7 8 C 8 Se déplacer au quotidien RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 8 EP 8 Un accès facilité aux bourses et aux logements du CROUS pour les étudiants réfugiés RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 8 TILDE 3 Consultation sur la mise en œuvre TILDE3 5 Webinaire dans Zoom 8 TILDE 3 Scruter la météo RAF 2 ID 2.2 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 8, LM 8 9 C 9 Voyager RAF 3 ID 3.1 2 9 EP 9 Explorer la langue française RAF 3 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 9, LM 9 10 C 10 Les écoles françaises de management sur le podium du classement du Financial Times RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 10 EP 10 Une aventure inoubliable Des études d'excellence RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom 10 TILDE 4 Consultation sur la mise en œuvre TILDE4 5 Webinaire dans Zoom 10 TILDE 4 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 25 MI 10 TILDE 5 10 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 10, LM 10 10 МТ (MidtermExam) 100 Module IV études sur les concepts contemporains des œuvres françaises 11 C11 Vous venez d’arriver en France pour vos études ? ID 3.1 2 11 EP 11 Rejoignez dès maintenant France Alumni, le réseau mondial des anciens étudiants étrangers diplômés de l’enseignement supérieur français. RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 11, LM 11 12 C 12 Verbe “pouvoir Adverbe interrogatif” pourquoi RAF 3 ID 3.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 12 EP 12 Dynamisme industriel et innovation à la française . L'art de vivre à la française RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 12 TILDE 6 Consultation sur la mise en œuvre TILDE5 5 Webinaire dans Zoom 12 TILDE 5 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 12, LM 12 13 C 13 La qualité des établissements et des formations RAF 4 ID 4.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 13 EP 13 Les formations en ligne ou à distance RAF 4 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 13, LM 13 14 C 14 France, La stratégie d'attractivité des étudiants internationaux RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 14 EP 14 Accueil des étudiants et des chercheurs en exil RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 14, LM 14 15 C 15 Programme de bourses pour les étudiants syriens exilés en France RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 15 EP 15 Soutien pédagogique et méthodologique pour le travail indépendant des étudiants RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 15 TILDE 7 Consultation sur la mise en œuvre TILDE6 5 Webinaire dans Zoom TILDE 6 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 25 MI Сomposition 10 CT Vendredi 23.00 - date limite de Livraison TD 15, LM 15 СF 2 100 СF Doyen O. Abdimanula Président de methodburo G. T. Ospanova Chef du département de M. M. Aimagambetova Conférencier Sh. M. Makataeva SYLLABUS Semestre d'automne 2020-2021 année académique sur le programme éducatif «philologie Étrangère» Code de discipline Titre de la discipline Le pratique oral de la langue francaise(C1) Travail indépendant étudiant (TIDE) Кол-во часов Nombre de crédits Travail indépendant de l'étudiant sous la direction d'un enseignant (TILDE) Conférences (С) Cours pratiques (CP) Cours de laboratoire (CL) 30 15 30 3 0,8 Informations académiques sur le cours Type de formation Type/nature du cours Types de conférences Types d'exercices pratiques Nombre de (TILDE) Forme du contrôle final En ligne /combiné Théorique à problèmes, conférence analytique résolution d'un problème, missions situationnelles Au moins trois Emplois dans les cours à Distance Conférencier Makataeva S. M.- maître de conférences au département de Linguistique générale et de philologie étrangère e-mail sh.mak@mail.ru Téléphones 8(7272) 77-33-39 Présentation académique du cours But de la discipline Résultats attendus de la formation (RAF) À la suite de l'étude de la discipline, l'apprenant sera capable de: Indicateurs d'accomplissement de RAF (ID) (pour chaque RAF au moins 2 indicateurs) Former une compréhension des modèles de développement et d'approfondissement du concept littéraire en s'appuyant sur la Linguistique et la Linguistique cognitive; la maîtrise de la méthode d'analyse littéraire du texte artistique du point de vue de l'identification des concepts principaux des œuvres. RAF1. Posséder les spécificités du processus de recherche Linguistique et culturelle des œuvres littéraires; 1. Détermine les méthodes de recherche dans les phénomènes linguoculturologiques. 2. Donne une évaluation du concept de "linguoculturologie". RAF2. Définir le "concept" comme l'unité de base de l'enseignement à tous les stades et niveaux de la mise en œuvre du concept Linguistique et culturel de l'enseignement de la langue et de la littérature. 1. Classifie le matériel de référence et encyclopédique. 2. Utilise la technologie moderne dans l'étude des sources d'information électroniques. RAF3. Identifier les dictionnaires culturels, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande; posséder les compétences nécessaires pour travailler avec un système d'information et de référence basé sur une collection d'œuvres littéraires. 1. Applique des équipements interactifs et des serveurs éducatifs dans l'espace éducatif. 2. Classifie les dictionnaires culturologiques, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande. RAF4. Explorer le "concept" en tant qu'élément essentiel de la formation de la compétence Linguistique et culturelle et de la pensée de la personnalité Linguistique. 1. Il possède les modèles d'origine des différents concepts. 2. Définit les styles fonctionnels et le contenu des concepts. RAF5. Synthétiser le matériel étudié en fonction des caractéristiques des œuvres d'art. 1. Il a des compétences pratiques en analyse artistique d'œuvres étrangères. 2. Définit l'étymologie, la structure et la signification du concept. Préquisitionnotes et références Linguistique cognitive Méthodes d'enseignement de la langue et de la littérature étrangères Stylistique et interprétation du texte Postrekvisites Rédaction et protection de la thèse Littérature et ressources 1. I. N. Popova "Manuel de français" - part1, M., 2000. 2. O. A. gromova, E. L. Demidova " cours Pratique de la langue française. Étape avancée " Livre 2, Moscou 2011 3. Gak VK " Cours de traduction pratique de la langue française» Littérature additionnelle: 1. G. Ganshina. Dictionnaire français-russe. M., 1999. 2. Magazines et journaux en français 3. Sources Internet. Politique académique du cours dans le contexte des valeurs morales et éthiques universitaires Règles de comportement académique: Tous les étudiants doivent s'inscrire au mooc. Les délais de passage des modules du cours en ligne doivent être strictement respectés conformément au calendrier d'étude de la discipline. ATTENTION! Le non-respect des délais entraîne la perte de points! La date limite de chaque tâche est indiquée dans le calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation, ainsi que dans le mooc. Valeurs académiques: - Activités pratiques/de laboratoire, le crs doit être indépendant, créatif. - Le plagiat, la falsification, l'utilisation de feuilles de triche, la triche à toutes les étapes du contrôle sont inacceptables. - Les étudiants handicapés peuvent recevoir des conseils par e-mail sh.mak@mail.ru Politique d'évaluation et de certification Évaluation des critères: évaluation des résultats de la formation en corrélation avec les descripteurs (vérification de la formation des compétences au contrôle et aux examens). Évaluation sommative: évaluation de l'activité du travail dans le public (sur le webinaire); évaluation de la tâche accomplie. Calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation Semaine Titre du sujet RAF ID Nombre d'heures Score maximum Formulaire d'évaluation des connaissances Forme de la formation /plate-forme Module I . Fonction des textes français dans les cours de langues étrangères 1 C 1. Lecture, traduction et analyse du texte francophone RAF 1 ID 1.1. 2 Vidéoconférence dans Zoom 1 EP 1. Référençant un texte francophone d'orientation académique RAF 1 ID 1.1. 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD1, LM1 2 C 2 . Analyse et application de la terminologie académique RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 2 EP 2. La chercheuse française Emmanuelle Charpentier prix Nobel de Chimie 2020 RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD2, LM 2 3 C 3. Une chercheuse française, un parcours international RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 3 EP 3. Production d'un texte indépendant d'orientation académique RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM 3 TILDE 1 Consultation sur la mise en œuvre TILDE1 5 Webinaire dans Zoom 3 TILDE 1. Développer les compétences de différents types de lecture sur le matériel des articles d'orientation académique RAF 1 ID 1.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 3, LM 3 Module II. Concepts dans la langue 4 C 4. Développement de la technique de traduction du texte d'orientation professionnelle RAF 1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 4 EP 4. Analyse des différents types de textes d'orientation académique. RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 4, LM 4 5 C 5. Développement des compétences en matière de référencement de textes professionnels; RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 5 EP 5. Rédaction de brèves annotations et résumés d'articles sur des sujets académiques sélectionnés. RAF 2 ID 2.1 1 8 TD LM 5 TILDE 2 Consultation sur la mise en œuvre TILDE2 ID 2.2 5 Webinaire dans Zoom 5 TILDE 2. 1. Les échanges 2. Déplacements avec personnes ou objets RAF 2 ID 2.2 20 MI 5 Сomposition 10 CT Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 5, LM 5 5 СF 1 100 СF Мodule III. plan de recherche de matériel pour décrire un mot-concept 6 C 6 Analyse des textes académiques du point de vue de la terminologie professionnelle RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 6 EP 6 Utilisation de termes scientifiques dans l'analyse et la production de texte. RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 6, LM 6 7 C 7 Rédaction d'annotations, de thèses et rédaction d'articles scientifiques indépendants sur des sujets RAF 2 ID 2.1 2 7 EP 7 Le projet inHERE pour les étudiants réfugiés en Europe RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 7, LM 7 8 C 8 Se déplacer au quotidien RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 8 EP 8 Un accès facilité aux bourses et aux logements du CROUS pour les étudiants réfugiés RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 8 TILDE 3 Consultation sur la mise en œuvre TILDE3 5 Webinaire dans Zoom 8 TILDE 3 Scruter la météo RAF 2 ID 2.2 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 8, LM 8 9 C 9 Voyager RAF 3 ID 3.1 2 9 EP 9 Explorer la langue française RAF 3 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 9, LM 9 10 C 10 Les écoles françaises de management sur le podium du classement du Financial Times RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 10 EP 10 Une aventure inoubliable Des études d'excellence RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom 10 TILDE 4 Consultation sur la mise en œuvre TILDE4 5 Webinaire dans Zoom 10 TILDE 4 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 25 MI 10 TILDE 5 10 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 10, LM 10 10 МТ (MidtermExam) 100 Module IV études sur les concepts contemporains des œuvres françaises 11 C11 Vous venez d’arriver en France pour vos études ? ID 3.1 2 11 EP 11 Rejoignez dès maintenant France Alumni, le réseau mondial des anciens étudiants étrangers diplômés de l’enseignement supérieur français. RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 11, LM 11 12 C 12 Verbe “pouvoir Adverbe interrogatif” pourquoi RAF 3 ID 3.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 12 EP 12 Dynamisme industriel et innovation à la française . L'art de vivre à la française RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 12 TILDE 6 Consultation sur la mise en œuvre TILDE5 5 Webinaire dans Zoom 12 TILDE 5 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 12, LM 12 13 C 13 La qualité des établissements et des formations RAF 4 ID 4.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 13 EP 13 Les formations en ligne ou à distance RAF 4 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 13, LM 13 14 C 14 France, La stratégie d'attractivité des étudiants internationaux RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 14 EP 14 Accueil des étudiants et des chercheurs en exil RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 14, LM 14 15 C 15 Programme de bourses pour les étudiants syriens exilés en France RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 15 EP 15 Soutien pédagogique et méthodologique pour le travail indépendant des étudiants RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 15 TILDE 7 Consultation sur la mise en œuvre TILDE6 5 Webinaire dans Zoom TILDE 6 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 25 MI Сomposition 10 CT Vendredi 23.00 - date limite de Livraison TD 15, LM 15 СF 2 100 СF Doyen O. Abdimanula Président de methodburo G. T. Ospanova Chef du département de M. M. Aimagambetova Conférencier Sh. M. Makataeva SYLLABUS Semestre de printemps 2020-2021 année académique sur le programme éducatif «philologie Étrangère» Code de discipline Titre de la discipline Travail indépendant étudiant (TIDE) Кол-во часов Nombre de crédits Travail indépendant de l'étudiant sous la direction d'un enseignant (TILDE) Conférences (С) Cours pratiques (CP) Cours de laboratoire (CL) Deuxième langue étrangère (B1) » 30 15 30 3 0,8 Informations académiques sur le cours Type de formation Type/nature du cours Types de conférences Types d'exercices pratiques Nombre de (TILDE) Forme du contrôle final En ligne /combiné Théorique à problèmes, conférence analytique résolution d'un problème, missions situationnelles Au moins trois Emplois dans les cours à Distance Conférencier Makataeva S. M.- maître de conférences au département de Linguistique générale et de philologie étrangère e-mail sh.mak@mail.ru Téléphones 8(7272) 77-33-39 Présentation académique du cours But de la discipline Résultats attendus de la formation (RAF) À la suite de l'étude de la discipline, l'apprenant sera capable de: Indicateurs d'accomplissement de RAF (ID) (pour chaque RAF au moins 2 indicateurs) Former une compréhension des modèles de développement et d'approfondissement du concept littéraire en s'appuyant sur la Linguistique et la Linguistique cognitive; la maîtrise de la méthode d'analyse littéraire du texte artistique du point de vue de l'identification des concepts principaux des œuvres. RAF1. Posséder les spécificités du processus de recherche Linguistique et culturelle des œuvres littéraires; 1. Détermine les méthodes de recherche dans les phénomènes linguoculturologiques. 2. Donne une évaluation du concept de "linguoculturologie". RAF2. Définir le "concept" comme l'unité de base de l'enseignement à tous les stades et niveaux de la mise en œuvre du concept Linguistique et culturel de l'enseignement de la langue et de la littérature. 1. Classifie le matériel de référence et encyclopédique. 2. Utilise la technologie moderne dans l'étude des sources d'information électroniques. RAF3. Identifier les dictionnaires culturels, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande; posséder les compétences nécessaires pour travailler avec un système d'information et de référence basé sur une collection d'œuvres littéraires. 1. Applique des équipements interactifs et des serveurs éducatifs dans l'espace éducatif. 2. Classifie les dictionnaires culturologiques, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande. RAF4. Explorer le "concept" en tant qu'élément essentiel de la formation de la compétence Linguistique et culturelle et de la pensée de la personnalité Linguistique. 1. Il possède les modèles d'origine des différents concepts. 2. Définit les styles fonctionnels et le contenu des concepts. RAF5. Synthétiser le matériel étudié en fonction des caractéristiques des œuvres d'art. 1. Il a des compétences pratiques en analyse artistique d'œuvres étrangères. 2. Définit l'étymologie, la structure et la signification du concept. Préquisitionnotes et références Linguistique cognitive Méthodes d'enseignement de la langue et de la littérature étrangères Stylistique et interprétation du texte Postrekvisites Rédaction et protection de la thèse Littérature et ressources 1. I. N. Popova "Manuel de français" - part1, M., 2000. 2. O. A. gromova, E. L. Demidova " cours Pratique de la langue française. Étape avancée " Livre 2, Moscou 2011 3. Gak VK " Cours de traduction pratique de la langue française» Littérature additionnelle: 1. G. Ganshina. Dictionnaire français-russe. M., 1999. 2. Magazines et journaux en français 3. Sources Internet. Politique académique du cours dans le contexte des valeurs morales et éthiques universitaires Règles de comportement académique: Tous les étudiants doivent s'inscrire au mooc. Les délais de passage des modules du cours en ligne doivent être strictement respectés conformément au calendrier d'étude de la discipline. ATTENTION! Le non-respect des délais entraîne la perte de points! La date limite de chaque tâche est indiquée dans le calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation, ainsi que dans le mooc. Valeurs académiques: - Activités pratiques/de laboratoire, le crs doit être indépendant, créatif. - Le plagiat, la falsification, l'utilisation de feuilles de triche, la triche à toutes les étapes du contrôle sont inacceptables. - Les étudiants handicapés peuvent recevoir des conseils par e-mail sh.mak@mail.ru Politique d'évaluation et de certification Évaluation des critères: évaluation des résultats de la formation en corrélation avec les descripteurs (vérification de la formation des compétences au contrôle et aux examens). Évaluation sommative: évaluation de l'activité du travail dans le public (sur le webinaire); évaluation de la tâche accomplie. Calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation Semaine Titre du sujet RAF ID Nombre d'heures Score maximum Formulaire d'évaluation des connaissances Forme de la formation /plate-forme Module I . Fonction des textes français dans les cours de langues étrangères 1 C 1. Lecture, traduction et analyse du texte francophone RAF 1 ID 1.1. 2 Vidéoconférence dans Zoom 1 EP 1. Référençant un texte francophone d'orientation académique RAF 1 ID 1.1. 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD1, LM1 2 C 2 . Analyse et application de la terminologie académique RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 2 EP 2. La chercheuse française Emmanuelle Charpentier prix Nobel de Chimie 2020 RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD2, LM 2 3 C 3. Une chercheuse française, un parcours international RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 3 EP 3. Production d'un texte indépendant d'orientation académique RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM 3 TILDE 1 Consultation sur la mise en œuvre TILDE1 5 Webinaire dans Zoom 3 TILDE 1. Développer les compétences de différents types de lecture sur le matériel des articles d'orientation académique RAF 1 ID 1.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 3, LM 3 Module II. Concepts dans la langue 4 C 4. Développement de la technique de traduction du texte d'orientation professionnelle RAF 1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 4 EP 4. Analyse des différents types de textes d'orientation académique. RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 4, LM 4 5 C 5. Développement des compétences en matière de référencement de textes professionnels; RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 5 EP 5. Rédaction de brèves annotations et résumés d'articles sur des sujets académiques sélectionnés. RAF 2 ID 2.1 1 8 TD LM 5 TILDE 2 Consultation sur la mise en œuvre TILDE2 ID 2.2 5 Webinaire dans Zoom 5 TILDE 2. 1. Les échanges 2. Déplacements avec personnes ou objets RAF 2 ID 2.2 20 MI 5 Сomposition 10 CT Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 5, LM 5 5 СF 1 100 СF Мodule III. plan de recherche de matériel pour décrire un mot-concept 6 C 6 Analyse des textes académiques du point de vue de la terminologie professionnelle RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 6 EP 6 Utilisation de termes scientifiques dans l'analyse et la production de texte. RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 6, LM 6 7 C 7 Rédaction d'annotations, de thèses et rédaction d'articles scientifiques indépendants sur des sujets RAF 2 ID 2.1 2 7 EP 7 Le projet inHERE pour les étudiants réfugiés en Europe RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 7, LM 7 8 C 8 Se déplacer au quotidien RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 8 EP 8 Un accès facilité aux bourses et aux logements du CROUS pour les étudiants réfugiés RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 8 TILDE 3 Consultation sur la mise en œuvre TILDE3 5 Webinaire dans Zoom 8 TILDE 3 Scruter la météo RAF 2 ID 2.2 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 8, LM 8 9 C 9 Voyager RAF 3 ID 3.1 2 9 EP 9 Explorer la langue française RAF 3 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 9, LM 9 10 C 10 Les écoles françaises de management sur le podium du classement du Financial Times RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 10 EP 10 Une aventure inoubliable Des études d'excellence RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom 10 TILDE 4 Consultation sur la mise en œuvre TILDE4 5 Webinaire dans Zoom 10 TILDE 4 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 25 MI 10 TILDE 5 10 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 10, LM 10 10 МТ (MidtermExam) 100 Module IV études sur les concepts contemporains des œuvres françaises 11 C11 Vous venez d’arriver en France pour vos études ? ID 3.1 2 11 EP 11 Rejoignez dès maintenant France Alumni, le réseau mondial des anciens étudiants étrangers diplômés de l’enseignement supérieur français. RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 11, LM 11 12 C 12 Verbe “pouvoir Adverbe interrogatif” pourquoi RAF 3 ID 3.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 12 EP 12 Dynamisme industriel et innovation à la française . L'art de vivre à la française RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 12 TILDE 6 Consultation sur la mise en œuvre TILDE5 5 Webinaire dans Zoom 12 TILDE 5 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 12, LM 12 13 C 13 La qualité des établissements et des formations RAF 4 ID 4.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 13 EP 13 Les formations en ligne ou à distance RAF 4 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 13, LM 13 14 C 14 France, La stratégie d'attractivité des étudiants internationaux RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 14 EP 14 Accueil des étudiants et des chercheurs en exil RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 14, LM 14 15 C 15 Programme de bourses pour les étudiants syriens exilés en France RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 15 EP 15 Soutien pédagogique et méthodologique pour le travail indépendant des étudiants RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 15 TILDE 7 Consultation sur la mise en œuvre TILDE6 5 Webinaire dans Zoom TILDE 6 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 25 MI Сomposition 10 CT Vendredi 23.00 - date limite de Livrais |
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) |
Учебные материалы |
закрепление пройденного материала |
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
силлабус французский (22) |
|
Кәсіби мақсаттарға арналған екінші шетел тілі |
Дополнительный материал (1) |
Дополнительный учебный материал |
Шет тілі бойынша практикум (С2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
экзам.вопр. |
|
Тілді меңгерудің заманауи теориялары |
45.03.02_Metodika_prepodavaniya_inostrannyx_yazykov_v_vysshey_shkole_2015 |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Un verbe se conjugue à différents temps. Le temps nous renseigne sur le moment de l'action. Le mode indicatif comprend 8 temps : 4 temps simples et 4 temps composés. Prenons comme exemple le verbe CHANTER à la 1re personne du singulier. Temps sim |
Un verbe se conjugue à différents temps. Le temps nous renseigne sur le moment de l'action. Le mode indicatif comprend 8 temps : 4 temps simples et 4 temps composés. Prenons comme exemple le verbe CHANTER à la 1re personne du singulier. Temps simples Temps composés je chante (présent) j'ai chanté (passé composé) je chantais (imparfait) j'avais chanté (plus-que-parfait) je chanterai (futur) j'aurai chanté (futur antérieur) je chantai (passé simple) j'eus chanté (passé antérieur) Consigne : Indique le temps des verbes dans ces phrases. Bonne chance ! Intermédiaire Tweeter Partager Exercice de français "Temps de l'indicatif" créé par valdyeuse avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de valdyeuse] Voir les statistiques de réussite de ce test de français Merci de vous connecter au club pour sauvegarder votre résultat. 1. Tu cueilles des haricots verts dans le jardin. futur antérieur 2. Vous aviez parcouru une longue distance. futur antérieur 3. Je remercierai tes parents dès ce soir. futur antérieur 4. Quand le coureur fut arrivé futur antérieur , le public l'acclama. 5. Les enfants s'amusaient gentiment sur le sable. futur antérieur 6. Les voyageurs attendirent l'entrée en gare du train. futur antérieur 7. Quand j'aurai fini futur antérieur de lire, je dormirai. 8. La mer avait englouti le bateau de pêche. futur antérieur 9. Il échoua de peu à sa première tentative. futur antérieur 10. Les fleuristes ont préparé des compositions florales. futur antérieur |
Шетел тілі (екінші) (француз, неміс, испан тілдері) |
Руководство по СРС (2) |
|
Шет тілі бойынша практикум (С1) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Дополнительный материал (3) |
Les liens ,les livres les sources dans le NET |
Арнайы кәсіби шетел тілі |
Программа итогового экзамена |
|
Scientific Writing |
семинарские занятия |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ |
|
Екінші шетел тілінен практикалық курс |
УМКД (3) |
|
Тілді меңгерудің заманауи теориялары |
экзам.вопр. (2) |
экзам.вопр. (2) |
Ауызша және жазбаша сөйлеу практикасы (шетел, батыс тілі) |
Программа итогового экзамена (1) |
Маркина Т. Je lis et je parle francais. M, 1989. 2. Parlons francais. Методразработка для студентов 1-5 курсов / Под ред. Омаровой К. - Алматы, 1998. Histoire de la France. Des origine a 1789, S-P, 1996. . Иванченко А.И. Практика французского языка. Сб.упр. по письменной речи. С-Петербург 2000. 3. Григорьева Е.Я. ФРАНЦИЯ.(географич.пол-е, экономика, политика) Москва2001 4. Веденина Л.Г. ФРАНЦИЯ, ФРАНЦУЗЫ, ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК Москва, 2001 5. Alan Chamberlain, Ross Steele Guide pratique de la communication. Didier, 1991 (audio) 6. Judith Worthy Docteur chéri MATERIALS GRAMMATICAUX POUR APPRENDRE - Les temps du Mode Indicatif - Mode Impératif - Mode Conditionnel - Discours direct. - Discours indirect - Question indirecte - Concordance des temps de l’indicatif - Degrés de comparaison des adjectifs - Gérondif |
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
cecrl |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
Әдебиеттер ТІЗІМІ |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
ЕШТ силлабус |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
силлабус |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу тәжірибесі (екінші шетел тілі) (В2 жоғары деңгейі) |
3 ЕШТ - ТЕСТ (1) |
|
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 3) |
Карта учебно-методической обеспеченности |
Практический курс французского языка рассматривается как дисциплина, призванная удовлетворить потребности будущего специалиста в приобретении знаний и умений в изучении французского языка. Практический курс направлен в первую очередь на создание навыков и умений просмотрового и ознакомительного чтения, а также на первом году обучения закладываются основы владения устной и письменной речи. Грамматический материал охватывает основные грамматические явления французского языка, овладение которых необходимо как для того, чтобы объясняться на французском языке и для чтения небольших текстов, рассказов и проспектов. Примерный объем лексического минимума на первом году обучения составляет 1000-1300 лексических и фразеологических единиц, для пассивного усвоения –1500 лексических единиц. Уровень А2 дает возможность студенту кратко высказываться на простейшие темы: рассказать о себе, своих повседневных занятиях, изложить просьбу, задать вопрос, а также рассказать о себе и других, сообщить, чем они занимаются, где живут, используя простейшие грамматические конструкции, используя заученные слова и выражения. 3.2 Целью данного курса является: – формирование социально-достаточной коммуникативной компетенции студентов; - научить правильно произносить звуки и буквы французского языка, усвоить правила произношения отдельных звуков и буквосочетаний; -выучить правила ударения в слове и в целом предложении; - формировать навыки письма и основ письменно - речевых умений; -развитие навыков просмотрового и ознакомительного чтения; -создание основ устной и письменной речи; -развитие умений высказываться на простейшие темы на французском языке. Целью первого этапа обучения является также создание базы для овладения неподготовленной речью. |
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 3) |
deuxieme 2 cours (1) |
Таблица 2 - Содержание дисциплины. Распределение часов по видам занятий № Тема Содержание Кол-во часов 1. Le vêtement. Les pronoms. Les achats. Les boutiques et les grands magasins. La grammaire: 1. Les pronoms. 2. Les arts de pronoms. 4 2. Le temps. Les verbes. Mappemonde. Le transport. Les noms de nombres Les temps de l’année. Le jour de travail. Emploi de temps. Les vacances, loisir, passion. Les sports dans ma vie. La grammaire: 1. Les verbes. 2.Les categories des verbes. 3.Verbes pronominaux. Les pays des langues étudiées et Kazakhstan. Le lieu géographique, les villes. Le transport. L’ orientation dans la ville.Les particularités d’une des villes. La grammaire: 1.Les noms de nombres. 2.Les arts des noms de nombres. 3. Passé composé. 4 3. Les fêtes, les tradition. La proposition. Les traditions, les coutumes. Les coutumes de la famille, les jours de la naissance et d’autres événements dans la vie humaine. Les fêtes nationales; leurs importences.Le rôle, la tradition de la célèbration: le Nouvel an, le 1 Mai, le Jour de la victoire et d’autres. La grammaire: 1. La proposition. 2. Les arts de la proposition. 3. Participe passé. 4 4. L’étude à l’université. Les verbes du 3 grouppe. A la bibliotheque de l’université. La grammaire: 1.Les verbes du 3 grouppe. 2. Les formes temporelles des verbes. 3. Futur simple. 4.Article partitif. 3 Итого: 15 |
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 3) |
Программа итогового экзамена (1) |
Тексты «Agathe parle», «La salle», «Elise habite Paris». 5.2. Фонетический строй французского языка (фонетические упражнения). 5.3. Сцепление. Связывание. 5.4. Артикль. 5.5. Местоименные прилагательные. 5.6. Глагол «être». 5.7. Оборот «c’est». 5.8. Глаголы 1 группы. 5.9. Множественное число существительных. 5.10. Порядок слов в предложении. 5.11. Вопрос к подлежащему. 5.12. Глаголы 3 группы. 5.13. Притяжательные местоимения. 5.14. Выпадение гласных. 5.15. Отрицательная форма глагола. 5.16. Предлоги à, de. 5.17. Безличный оборот il est. 5.18. Имя прилагательное. 5.19. Тексты: «Luc Meunier»; «Ivonne Portal»; «Maurice Rousset». 5.20. Притяжательные прилагательные 5.21. Употребление артикля после оборота c’est. 5.22. Вопросительное предложение. 5.23. Спряжение глаголов 3 группы. Личные окончания глаголов 3 группы. 5.24. Употребление артикля перед существительными. 5.25. Слияние артикля 5.26. Безличные глаголы 5.27. Предлог jusque. 5.28. Инверсия. 5.29. Место наречия. 5.30. Настоящее время. 5.31. Вопросительное наречие où. 5.32. Конструкция c’est – ce sont. 5.32. Местоимение on. 5.33. Тексты: «Jacque Leblanc»; «Trois Etudiants»; «Journaliste». 5.34. Указательные прилагательные. 5.35. Местоимение tout. 5.36. Неопределенный артикль. 5.37. Безличный оборот il y a. 5.38. Наречия en, y. 5.39. Вопросительные наречия. 5.40. Местоимение cela. Местоимение en. Личные приглагольные местоимения. 5.41. Глаголы «avoir», «être». 5.42. Количественные числительные. Порядковые числителные. 5.43. Тексты: «Le 14 juillet»; «Une annee scolaire». 5.44. Непосредственное будущее. 5.45. Непосредственное прошедш |
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 3) |
Программа итогового экзамена (1) |
7 КАРТА ОБЕСПЕЧЕННОСТИ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРОЙ Таблица 4 - Карта обеспеченности учебно-методической литературой Наименование учебников, учебно- методических пособий Количество экземпляров Количество студентов Процент обеспечения 1 2 3 4 Начальный курс французского языка, Потушанская Л.Л., Котова Г.М., М., «Высшая школа», 2005. 10 4 100 «Французский язык», Попова И.Н., Казакова Ж.А., Ковальчук Г.М., Москва «Высшая школа», 2008 г. 10 4 100 «Интенсивный курс. Французский язык»., Китайгородская Г.А.; Москва., «Высшая школа», 2006 г. 5 4 100 Грамматика французского языка. Попова И.Н., Казакова Ж.А. Изд-во «Нестор Академик», 2007 г. 4 4 100 Французско-русский словарь; Ганшина К.А., Москва; 2007 г. 4 4 100 Русско-французский словарь; Щерба Л.В., Москва; 1983 г 4 4 100 8 ЛИТЕРАТУРА 8.1 Основная литература 8.1.1 Campus. Méthode de français. Nouvelle Edition. Jacky Girardet. Clé international. Paris, 2002 8.1.2 Campus. Méthode de français. Cahier d'exercices. Jacky Girardet. Clé international. Paris, 2008 8.1.3 Начальный курс французского языка, Потушанская Л.Л., Котова Г.М., М., «Высшая школа», 2005. 8.1.4 «Французский язык», Попова И.Н., Казакова Ж.А., Ковальчук Г.М., Москва «Высшая школа», 2008 г 8.1.5 «Интенсивный курс. Французский язык»., Китайгородская Г.А.; Москва., «Высшая школа», 2006 г. 8.1.6 «Интенсивный курс французского языка».,Може Г., Брюезьер М.Москва, «Международные отношения», 2002 г. 8.2. Дополнительная литература 8.2.1 Грамматика французского языка. Попова И.Н., Казакова Ж.А. Изд-во «Нестор Академик», 2007 г. 8.2.2 Французско-русский словарь; Ганшина К.А., Москва; 2007 г. 8.2.3 Русско-французский словарь; Щерба Л.В., Москва; 2003 г. 8.2.4 «Говори по-французски правильно!», Бызова Н.М., Москва, «Просвещение», 2005 г. |
Шет тілі бойынша практикум (С1) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
C1 (1) |
|
Шет тілі бойынша практикум (С2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Карта учебно-методической обеспеченности дисциплины (1 файлов(-а) (2) |
|
Шет тілі бойынша практикум (С1) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Программа итогового экзамена (1) (2) |
Exemple 1 de sujet DALF C1 Le document PDF ci-dessous, est un premier sujet complet de DALF C1. Il contient : les épreuves collectives : compréhension de l'oral, compréhension des écrits et production écrite (pages 1 à 13) les consignes candidat pour l'épreuve de production orale (page 14) le corrigé et le barème pour les épreuves de compréhension orale et de compréhension écrite (pages 15 à 17) la grille d'évaluation de la production écrite (page 18 et 19) les consignes examinateur et les documents de la production orale (pages 20 à 23) la grille d'évaluation de la production orale (page 24) la transcription des documents audio de l'épreuve de compréhension orale (pages 25 à 27) exemple 1 de sujet DALF C1 Ci-dessous, vous trouverez les deux documents audio de l'épreuve de compréhension orale : exemple 1 de sujet DALF C1 document audio 1 compréhension orale exemple 1 de sujet DALF C1 document audio 2 compréhension orale Exemple 2 de sujet DALF C1 Le document PDF ci-dessous, est un deuxième sujet complet de DALF C1. Il contient : les épreuves collectives : compréhension de l'oral et compréhension des écrits (pages 1 à 8) les sujets de production écrite, domaine lettres et sciences humaines (pages 9 et 10) les sujets de production orale, domaine lettres et sciences humaines (pages 11 à 19) les sujets de production écrite, domaine sciences (pages 20 à 22) les sujets de production orale, domaine sciences (pages 23 à 28) le corrigé et le barème pour les épreuves de compréhension orale et de compréhension écrite (pages 29 à 31) la transcription des documents audio de l'épreuve de compréhension orale (pages 32 et 34) exemple 2 de sujet DALF C1 Ci-dessous, vous trouverez le document audio de l'épreuve de compréhension orale : exemple 2 de sujet DALF C1 document audio compréhension orale Exemple 3 de sujet DALF C1 Ce 3ème exemple de sujet du DALF C1 est bien plus récent que les 2 sujets présentés ci-dessus. Bien que chaque sujet d’examen soit unique, il vous donnera une bonne idée du type de sujet que vous aurez le jour de l’examen. Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger tous les documents afférents à cet exemple de sujet : - exemple 3 de sujet DALF C1 – document candidat CO et CE : sujets des épreuves collectives lettres et sciences humaines / sciences (compréhension de l’oral et compréhension des écrits) - exemple 3 de sujet DALF C1 – document correcteur : corrigé et barème des épreuves collectives (compréhension de l’oral et compréhension des écrits) - exemple 3 de sujet DALF C1 – document surveillant : transcription des documents audio (compréhension de l’oral) - exemple 3 de sujet DALF C1 - document candidat PE LSH : sujets lettres et sciences humaines de la production écrite des épreuves collectives - exemple 3 de sujet DALF C1 - document candidat PE SCI : sujets sciences de la production écrite des épreuves collectives - exemple 3 de sujet DALF C1 – document candidat PO : consignes de l’épreuve individuelle lettres et sciences humaines / sciences (production orale) - exemple 3 de sujet DALF C1 – document examinateur LSH : sujets lettres et sciences humaines de l’épreuve individuelle (production orale) - exemple 3 de sujet DALF C1 – document examinateur SCI : sujets sciences de l’épreuve individuelle (production orale) Ci-dessous, vous trouverez le document audio de l'épreuve de compréhension orale : exemple 3 de sujet DALF C1 document audio compréhension orale En complément, vous trouverez ci-dessous les grilles d’évaluation de la production écrite et de la production orale du DALF C1. Nous vous conseillons de bien étudier ces grilles car c’est sur cette base que vous serez évalué et noté. Ainsi, si vous maîtrisez bien les critères d'évaluation et que vous y répondez correctement, vous obtiendrez le maximum de points. Grille d’évaluation de la production écrite DALF C1 Grille d’évaluation de la production orale DALF C1 Pour bien préparer l’épreuve de production orale du DALF C1, nous vous conseillons nos articles et vidéos sur la production orale du DALF C1. Les fichiers d'exemples de sujets DALF C1 à télécharger ci-dessus sont la propriété du CIEP (Centre International d’Etudes Pédagogiques). Ces derniers sont les seules annales du DALF C1 accessibles au public et autorisées à diffusion. Tous les autres sujets sont strictement confidentiels avant, pendant et après les sessions d’examens. Vous vous exposez à des sanctions civiles et pénales en cas de diffusion de sujets confidentiels. Préparer la production orale du DALF C1 Si vous souhaitez préparer de manière approfondie la production orale du DALF C1, je vous recommande mon livre “Réussir la production orale du DALF C1”. Il s’agit d’une méthode complète pour préparer et réussir la production orale du DALF C1. Pour plus d’informations sur ce manuel de préparation à la production orale du DALF C1, cliquez sur le lien ci-dessous : Préparer et réussir la production orale du DALF C1 |
Шет тілі бойынша практикум (С1) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Программа итогового экзамена (1) (2) |
e DALF C1 Le DALF C1 comporte les 4 sections classiques d’un examen de langue : 1. compréhension orale : 2 exercices, un long et un court (durée : 40 minutes, noté sur 25 points) 2. compréhension écrite : lire 1 texte de 1500 à 2000 mots puis répondre à des questions (50 minutes, noté sur 25 points) 3. production orale : exposé oral à partir de plusieurs documents écrits, et discussion avec le jury (30 minutes d’exposé + discussion et 1h de préparation) noté sur 25 points 4. production écrite : 1 exercice de synthèse écrite et 1 exercice d’essai argumenté (2h30) noté sur 25 points La durée totale de l’épreuve de DALF C1 est de 4 heures. Il faut obtenir 50% des points pour réussir, l’examen est noté sur 100 points. Le DALF C2 le DALF C2 combine ensemble la compréhension orale et la production orale, puis la compréhension écrite et la production écrite. a) compréhension orale et production orale : il s’agit de faire le compte-rendu d’un document audio, après 2 écoutes. Ensuite, vous réalisez un développement de vos propres idées sur le thème en question et enfin, il y a un débat avec le jury. L’épreuve dure 30 minutes et vous avez 1h de préparation. Partie notée sur 50 points. b) compréhension écrite et production écrite : Vous rédigez un texte selon l’exercice demandé (cela peut être un article, un éditorial…) à partir d’un dossier. L’épreuve dure 3h30. Partie notée sur 50 points. Il faut obtenir 50% des points pour réussir, l’examen est noté sur 100 points. Comment préparer le DALF C1 ou C2? Il n’est pas du tout obligatoire de s’inscrire à des cours de préparation au DALF. Beaucoup d’étudiants le font pourtant, que ce soit pour quelques heures de méthodologie ou pour des sessions intensives |
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силлабус западный (3) (4) |
UNIVERSITÉ NATIONALE KAZAKHE AL-FARABI Faculté de philologie et de langues du monde Département de philologie et de traduction étrangères ENSEMBLE PÉDAGOGIQUE ET MÉTHODOLOGIQUE DE LA DISCIPLINE Deuxième langue étrangère (B1) Spécialité " 5b021012 - philologie Étrangère" Programme éducatif " 5b021012 - philologie Étrangère" Baccalauréat Cours-2 Semestre-4 Nombre de crédits-3 Almaty 2020 Cohérent Doyen ______________ O. Abdimanouli Protocole №__ " " __ année 2020 Adopté Lors de la réunion Conseil scientifique et méthodologique de l'Université Protocole №___ de _____ année 2020 Vice-recteur de formation _______________ A. K. Hikmetov Le complexe pédagogique et méthodologique est établi par le maître de conférences Sh. M. Makataeva Sur la base du programme de travail de la spécialité " 5b021012-philologie Étrangère " Examiné et recommandé lors de la réunion du département de philologie étrangère et de l'affaire de traduction de "_ _ " juin 2020, procès-verbal № Chef de département ________________ M. M. Aimagambetova Recommandé par le bureau méthodologique de la faculté "__"juin 2020, protocole № Président du bureau méthodologique de la faculté ___________ G. T. Оspanova SYLLABUS Semestre de printemps 2020-2021 année académique sur le programme éducatif «philologie Étrangère» Code de discipline Titre de la discipline Travail indépendant étudiant (TIDE) Кол-во часов Nombre de crédits Travail indépendant de l'étudiant sous la direction d'un enseignant (TILDE) Conférences (С) Cours pratiques (CP) Cours de laboratoire (CL) Deuxième langue étrangère (B1) » 30 15 30 3 0,8 Informations académiques sur le cours Type de formation Type/nature du cours Types de conférences Types d'exercices pratiques Nombre de (TILDE) Forme du contrôle final En ligne /combiné Théorique à problèmes, conférence analytique résolution d'un problème, missions situationnelles Au moins trois Emplois dans les cours à Distance Conférencier Makataeva S. M.- maître de conférences au département de Linguistique générale et de philologie étrangère e-mail sh.mak@mail.ru Téléphones 8(7272) 77-33-39 Présentation académique du cours But de la discipline Résultats attendus de la formation (RAF) À la suite de l'étude de la discipline, l'apprenant sera capable de: Indicateurs d'accomplissement de RAF (ID) (pour chaque RAF au moins 2 indicateurs) Former une compréhension des modèles de développement et d'approfondissement du concept littéraire en s'appuyant sur la Linguistique et la Linguistique cognitive; la maîtrise de la méthode d'analyse littéraire du texte artistique du point de vue de l'identification des concepts principaux des œuvres. RAF1. Posséder les spécificités du processus de recherche Linguistique et culturelle des œuvres littéraires; 1. Détermine les méthodes de recherche dans les phénomènes linguoculturologiques. 2. Donne une évaluation du concept de "linguoculturologie". RAF2. Définir le "concept" comme l'unité de base de l'enseignement à tous les stades et niveaux de la mise en œuvre du concept Linguistique et culturel de l'enseignement de la langue et de la littérature. 1. Classifie le matériel de référence et encyclopédique. 2. Utilise la technologie moderne dans l'étude des sources d'information électroniques. RAF3. Identifier les dictionnaires culturels, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande; posséder les compétences nécessaires pour travailler avec un système d'information et de référence basé sur une collection d'œuvres littéraires. 1. Applique des équipements interactifs et des serveurs éducatifs dans l'espace éducatif. 2. Classifie les dictionnaires culturologiques, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande. RAF4. Explorer le "concept" en tant qu'élément essentiel de la formation de la compétence Linguistique et culturelle et de la pensée de la personnalité Linguistique. 1. Il possède les modèles d'origine des différents concepts. 2. Définit les styles fonctionnels et le contenu des concepts. RAF5. Synthétiser le matériel étudié en fonction des caractéristiques des œuvres d'art. 1. Il a des compétences pratiques en analyse artistique d'œuvres étrangères. 2. Définit l'étymologie, la structure et la signification du concept. Préquisitionnotes et références Linguistique cognitive Méthodes d'enseignement de la langue et de la littérature étrangères Stylistique et interprétation du texte Postrekvisites Rédaction et protection de la thèse Littérature et ressources 1. I. N. Popova "Manuel de français" - part1, M., 2000. 2. O. A. gromova, E. L. Demidova " cours Pratique de la langue française. Étape avancée " Livre 2, Moscou 2011 3. Gak VK " Cours de traduction pratique de la langue française» Littérature additionnelle: 1. G. Ganshina. Dictionnaire français-russe. M., 1999. 2. Magazines et journaux en français 3. Sources Internet. Politique académique du cours dans le contexte des valeurs morales et éthiques universitaires Règles de comportement académique: Tous les étudiants doivent s'inscrire au mooc. Les délais de passage des modules du cours en ligne doivent être strictement respectés conformément au calendrier d'étude de la discipline. ATTENTION! Le non-respect des délais entraîne la perte de points! La date limite de chaque tâche est indiquée dans le calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation, ainsi que dans le mooc. Valeurs académiques: - Activités pratiques/de laboratoire, le crs doit être indépendant, créatif. - Le plagiat, la falsification, l'utilisation de feuilles de triche, la triche à toutes les étapes du contrôle sont inacceptables. - Les étudiants handicapés peuvent recevoir des conseils par e-mail sh.mak@mail.ru Politique d'évaluation et de certification Évaluation des critères: évaluation des résultats de la formation en corrélation avec les descripteurs (vérification de la formation des compétences au contrôle et aux examens). Évaluation sommative: évaluation de l'activité du travail dans le public (sur le webinaire); évaluation de la tâche accomplie. Calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation Semaine Titre du sujet RAF ID Nombre d'heures Score maximum Formulaire d'évaluation des connaissances Forme de la formation /plate-forme Module I . Fonction des textes français dans les cours de langues étrangères 1 C 1. Lecture, traduction et analyse du texte francophone RAF 1 ID 1.1. 2 Vidéoconférence dans Zoom 1 EP 1. Référençant un texte francophone d'orientation académique RAF 1 ID 1.1. 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD1, LM1 2 C 2 . Analyse et application de la terminologie académique RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 2 EP 2. La chercheuse française Emmanuelle Charpentier prix Nobel de Chimie 2020 RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD2, LM 2 3 C 3. Une chercheuse française, un parcours international RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 3 EP 3. Production d'un texte indépendant d'orientation académique RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM 3 TILDE 1 Consultation sur la mise en œuvre TILDE1 5 Webinaire dans Zoom 3 TILDE 1. Développer les compétences de différents types de lecture sur le matériel des articles d'orientation académique RAF 1 ID 1.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 3, LM 3 Module II. Concepts dans la langue 4 C 4. Développement de la technique de traduction du texte d'orientation professionnelle RAF 1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 4 EP 4. Analyse des différents types de textes d'orientation académique. RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 4, LM 4 5 C 5. Développement des compétences en matière de référencement de textes professionnels; RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 5 EP 5. Rédaction de brèves annotations et résumés d'articles sur des sujets académiques sélectionnés. RAF 2 ID 2.1 1 8 TD LM 5 TILDE 2 Consultation sur la mise en œuvre TILDE2 ID 2.2 5 Webinaire dans Zoom 5 TILDE 2. 1. Les échanges 2. Déplacements avec personnes ou objets RAF 2 ID 2.2 20 MI 5 Сomposition 10 CT Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 5, LM 5 5 СF 1 100 СF Мodule III. plan de recherche de matériel pour décrire un mot-concept 6 C 6 Analyse des textes académiques du point de vue de la terminologie professionnelle RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 6 EP 6 Utilisation de termes scientifiques dans l'analyse et la production de texte. RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 6, LM 6 7 C 7 Rédaction d'annotations, de thèses et rédaction d'articles scientifiques indépendants sur des sujets RAF 2 ID 2.1 2 7 EP 7 Le projet inHERE pour les étudiants réfugiés en Europe RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 7, LM 7 8 C 8 Se déplacer au quotidien RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 8 EP 8 Un accès facilité aux bourses et aux logements du CROUS pour les étudiants réfugiés RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 8 TILDE 3 Consultation sur la mise en œuvre TILDE3 5 Webinaire dans Zoom 8 TILDE 3 Scruter la météo RAF 2 ID 2.2 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 8, LM 8 9 C 9 Voyager RAF 3 ID 3.1 2 9 EP 9 Explorer la langue française RAF 3 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 9, LM 9 10 C 10 Les écoles françaises de management sur le podium du classement du Financial Times RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 10 EP 10 Une aventure inoubliable Des études d'excellence RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom 10 TILDE 4 Consultation sur la mise en œuvre TILDE4 5 Webinaire dans Zoom 10 TILDE 4 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 25 MI 10 TILDE 5 10 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 10, LM 10 10 МТ (MidtermExam) 100 Module IV études sur les concepts contemporains des œuvres françaises 11 C11 Vous venez d’arriver en France pour vos études ? ID 3.1 2 11 EP 11 Rejoignez dès maintenant France Alumni, le réseau mondial des anciens étudiants étrangers diplômés de l’enseignement supérieur français. RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 11, LM 11 12 C 12 Verbe “pouvoir Adverbe interrogatif” pourquoi RAF 3 ID 3.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 12 EP 12 Dynamisme industriel et innovation à la française . L'art de vivre à la française RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 12 TILDE 6 Consultation sur la mise en œuvre TILDE5 5 Webinaire dans Zoom 12 TILDE 5 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 12, LM 12 13 C 13 La qualité des établissements et des formations RAF 4 ID 4.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 13 EP 13 Les formations en ligne ou à distance RAF 4 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 13, LM 13 14 C 14 France, La stratégie d'attractivité des étudiants internationaux RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 14 EP 14 Accueil des étudiants et des chercheurs en exil RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 14, LM 14 15 C 15 Programme de bourses pour les étudiants syriens exilés en France RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 15 EP 15 Soutien pédagogique et méthodologique pour le travail indépendant des étudiants RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 15 TILDE 7 Consultation sur la mise en œuvre TILDE6 5 Webinaire dans Zoom TILDE 6 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 25 MI Сomposition 10 CT Vendredi 23.00 - date limite de Livraison T |
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Программа итогового экзамена (1) |
КРИТЕРИИ ОЦЕНОК ПО ВИДАМ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ПО АСПЕКТАМ ЯЗЫКА * Фонетическое оформление речи Балл Критерии оценки Поставить балл. Комментарии 5 У обучаемого произношение, полностью соответствующее программным требованиям, хотя иногда встречаются и незначительные ошибки, которые, однако, не мешают его общению на ИЯ. Его речь достаточно выразительна и понятна говорящим на ИЯ, которые владеют стандартизированной иноязычной речью. Он адекватно использует ритмику и мелодику иноязычной речи (в рамках программных требований) для более точного выражения своих коммуникативных намерений. 4 Произношение у обучаемого в целом соответствует программным требованиям, но встречаются случаи отклонения от произносительных норм. Однако это не мешает ему общаться на ИЯ с людьми, владеющими стандартизированными нормами иноязычной речи. В основном он умеет использовать ритмику, мелодику иноязычной речи, хотя иногда его речь может быть недостаточно выразительной и не способствовать точному выражению его коммуникативных умений. 3 У обучаемого наблюдаются попытки правильно произносить и интонировать речь, но заметна интерференция родного языка. Его речь в основном понятна носителям языка. 0 Произношение учащегося подвержено сильному влиянию родного языка, оно настолько сильно, что осложняет понимание его речи носителем языка. Общеизвестные и простые слова и фразы даются в неузнаваемом виде. __________ * На начальной ступени обучения. 41 Лексико-грамматическая правильность речи Балл Критерии оценки Поставить балл. Комментарии 5 Если учащийся и допускает ошибку, то он ее немедленно сам исправляет. Он показывает умения точно и правильно выбрать необходимые глагольные формы и времена, использовать сложные грамматические структуры. 75 % высказываний даны без ошибок. Его речевое высказывание состоит как из коротких, так и из сложных предложений. Использует просодические оформления вопросов и ответов, просьб и восклицаний. Демонстрирует умение употреблять сослагательное и условное наклонения. Речь достаточно вариативна с точки зрения программных требований. 4 Встречаются грамматические ошибки, но это не препятствует общению. Учащийся демонстрирует умение использовать правильные глагольные формы и времена на данном уровне. 50 % высказываний даны без ошибок. Простые высказывания должны быть грамматически правильными. Употребляет в речевом высказывании условное наклонение, модальные глаголы и их эквиваленты. 3 Ошибки учащегося затрудняют беседу, но не разрушают ее. Он правильно использует разные формы глаголов и времена, соотносимые с темой и форматом беседы, но только по заученной теме. Только 25 % высказываний даны без ошибок. 0 Встречается большое количество грамматических и синтаксических ошибок. Отмечается трудность в выборе правильного глагола и постановке его в нужное время. Ошибки повторяются почти в каждом из высказываний. 42 Коммуникативная целесообразность лексико-грамматического оформления речи Балл Критерии оценки Поставить балл. Комментарии 5 Учащийся может поддерживать разговор, выражая свои мысли быстро и свободно на заданную тему. Он говорит намного больше, чем экзаменатор, может вставлять замечания и даже задавать вопросы экзаменатору, если это необходимо. Он использует широкий диапазон лексики, демонстрируя умение преодолевать лексические трудности при выражении своих мыслей. Он с удовольствием использует сложные предложения, состоящие из нескольких последовательных частей. Его речевое поведение полностью коммуникативно и когнитивно оправданно. 4 Учащийся с удовольствием отвечает на вопросы собеседника, а также может взять инициативу в разговоре на себя. Наблюдается достаточная беглость иноязычной речи, объем высказываний соответствует программным требованиям. Он использует разнообразную лексику, что создает впечатление естественности ситуации. Он пытается устранить влияние родного языка. В редких случаях его речевое поведение коммуникативно и когнитивно неоправданно. 3 Учащийся может участвовать в беседе, но при этом использует чрезвычайно упрощенные лексикограмматические структуры для выражения своих мыслей. Он в состоянии использовать только очень ограниченный лексический запас, который необходим для обсуждения определенной тематики/проблематики. Его речевое поведение минимально приемлемо. 0 Учащийся не может вести с экзаменатором беседу на ИЯ. Он владеет крайне ограниченным лексическим запасом. Его речевое поведение неприемлемо. 43 Критерии оценки письменных заданий Критерии оценки Оценка (3, 4, 5). Комментарии 1. Передача содержания оцениваемого письменного текста: соответствие заданной теме и ситуации; полнота раскрытия темы. 2. Соблюдение правил организации письменного текста: наличие/отсутствие последовательности в изложении мысли; соразмерность/несоразмерность отдельных частей; использование средств внутрифразовой и межфразовой связи. |
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
deuxieme 2 cours (2) |
Глагол. Грамматическая классификация глаголов. Глаголы личные и безличные, переходные и непереходные, местоименные. Глаголы полнозначные, служебные, вспомогательные. Модальные глаголы. Система времен в современном языке. Активный и пассивный залоги. Спряжение. Глаголы регулярного спряжения на -er: а) с одной основой; б) с чередованием основ; на -ir типа finir. Глаголы архаического спряжения -er, -oir, -re, -ir. Особенности спряжения различных типов архаических глаголов. Недостаточные глаголы. L’Indicatif (изъявительное наклонение). Простые и сложные времена. Основные случаи их употребления. Futur antérier, future antérier dans le passé, future immédiat dans le passé, временные и модальные значения. Passé antérieur, passé surcomposé, временное и видовое значения. Употребление Plus-que-parfait, passé antérieur, passé surcomposé, passé immédiat dans le passé для выражения предшествования по отношению к действию, выраженному в прошедшем времени. Сопоставительная характеристика imparfait, passé simple, passe compose. I 2 Местоимение. Личные местоимения. Формы личного местоимения. Личные местоимения самостоятельные и несамостоятельные, их употребление. Безличное местоимение il. Местоимение le: а) с указательным значением; б) в функции именной части сказуемого. Возвратные местоимения, их употребление. Местоимение soi и его чередование с местоимением lui. Адвербиально-личные местоимения en, y, и их употребление. Местоимения le, la, les, en, y как компоненты устойчивых словосочетаний. Вопросительные и восклицательные местоимения и их употребление. Относительные местоимения, простые и сложные, их употребление. Артикль. Артикли: определенный, неопределенный, частичный. Формы артикля: полная, элидированная, слитная. Существительное. Разряды существительных: имена собственные; нарицательные, абстрактные, 15 конкретные, собирательные, исчисляемые, неисчисляемые. Образование женского рода и множественного числа существительных. Основные случаи. Прилагательное. Качественные и относительные прилагательные, образование женского рода и множественного числа прилагательных. Степени сравнения прилагательных. Местоименные прилагательные. Указательные прилагательные простые и сложные, их употребление. Притяжательные прилагательные, их употребление. Притяжательное прилагательное и его чередование с определенным артиклем. Притяжательное прилагательное и его чередование с адвербиальным местоимением en. Неопределенные прилагательные и их употребление. Местоимение. Указательные местоимения простые и сложные, их употребление. Притяжательные местоимения, их употребление. Неопределенные местоимения, их употребление. II 3 Артикль. Артикль перед существительными в функции определения; артикль перед существительными в функции обращения; артикль перед существительными в функции приложения; артикль перед именами неисчисляемыми; артикль перед именами собственными; артикль перед географическими названиями; употребление определенного артикля со значением приблизительности; определенный артикль с дистрибутивным значением; неопределенный артикль в конструкциях типа attendre des heures; употребление артикля в глагольных выражениях типа avoir peur – avoir une peur bleue. Местоимение. Личные приглагольные местоимения; указательные местоимения; притяжательные местоимения; относительные простые и сложные местоимения; неопределенные местоимения; вопросительные местоимения. Глагол. Неличные формы глагола. Инфинитив, инфинитив в функции подлежащего, именной части сказуемого, прямого и косвенного дополнения, обстоятельства, определения. Причастие прошедшего времени, сложное причастие прошедшего времени, отглагольное прилагательное, причастие настоящего времени, деепричастие, инфинитивное предложение. Прямая, косвенная речь, прямой, 16 косвенный вопрос. II 4 Глагол. Условное наклонение в сложном союзном, бессоюзном, независимом предложениях. Употребление времен после Si. Вторая форма условного наклонения прошедшего времени. Сослагательное наклонение. Употребление сослагательного наклонения в придаточных дополнительных, придаточных обстоятельственных, независимых предложениях. III 5 Основные единицы синтаксиса. Слово. Словосочетание. Предложение. Порядок слов. Формально обусловленная инверсия и стилистическая инверсия. Предложение. Классификация предложений по коммуникативной функции: сообщение (утверждение), вопрос, побуждение. Простое предложение. Обособление членов предложения. Обращение. Вводные слова. Однородные члены предложения. Односоставное предложение. Безличное предложение. Назывное предложение. III 6 Артикль. Употребление артикля с именами собственными. Стилистическое употребление артикля. Глагол. Повторение, систематизация и расширение знаний по морфологии французского глагола в связи с изучением сложноподчиненных предложений в разделе “Синтаксис”. Предлоги. Употребление предлогов dès, hormi, moyennant, attendu, vu, passé, sauf, plein. Сложные предлоги. Повторени |
Шет тілі бойынша практикум (С1) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
SYLLABUS Semestre d'automne 2020-2021 année académique sur le programme éducatif «philologie Étrangère» Code de discipline Titre de la discipline Le pratique oral de la langue francaise(C1) Travail indépendant étudiant (TIDE) Кол-во часов Nombre |
SYLLABUS Semestre d'automne 2020-2021 année académique sur le programme éducatif «philologie Étrangère» Code de discipline Titre de la discipline Le pratique oral de la langue francaise(C1) Travail indépendant étudiant (TIDE) Кол-во часов Nombre de crédits Travail indépendant de l'étudiant sous la direction d'un enseignant (TILDE) Conférences (С) Cours pratiques (CP) Cours de laboratoire (CL) 30 15 30 3 0,8 Informations académiques sur le cours Type de formation Type/nature du cours Types de conférences Types d'exercices pratiques Nombre de (TILDE) Forme du contrôle final En ligne /combiné Théorique à problèmes, conférence analytique résolution d'un problème, missions situationnelles Au moins trois Emplois dans les cours à Distance Conférencier Makataeva S. M.- maître de conférences au département de Linguistique générale et de philologie étrangère e-mail sh.mak@mail.ru Téléphones 8(7272) 77-33-39 Présentation académique du cours But de la discipline Résultats attendus de la formation (RAF) À la suite de l'étude de la discipline, l'apprenant sera capable de: Indicateurs d'accomplissement de RAF (ID) (pour chaque RAF au moins 2 indicateurs) Former une compréhension des modèles de développement et d'approfondissement du concept littéraire en s'appuyant sur la Linguistique et la Linguistique cognitive; la maîtrise de la méthode d'analyse littéraire du texte artistique du point de vue de l'identification des concepts principaux des œuvres. RAF1. Posséder les spécificités du processus de recherche Linguistique et culturelle des œuvres littéraires; 1. Détermine les méthodes de recherche dans les phénomènes linguoculturologiques. 2. Donne une évaluation du concept de "linguoculturologie". RAF2. Définir le "concept" comme l'unité de base de l'enseignement à tous les stades et niveaux de la mise en œuvre du concept Linguistique et culturel de l'enseignement de la langue et de la littérature. 1. Classifie le matériel de référence et encyclopédique. 2. Utilise la technologie moderne dans l'étude des sources d'information électroniques. RAF3. Identifier les dictionnaires culturels, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande; posséder les compétences nécessaires pour travailler avec un système d'information et de référence basé sur une collection d'œuvres littéraires. 1. Applique des équipements interactifs et des serveurs éducatifs dans l'espace éducatif. 2. Classifie les dictionnaires culturologiques, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande. RAF4. Explorer le "concept" en tant qu'élément essentiel de la formation de la compétence Linguistique et culturelle et de la pensée de la personnalité Linguistique. 1. Il possède les modèles d'origine des différents concepts. 2. Définit les styles fonctionnels et le contenu des concepts. RAF5. Synthétiser le matériel étudié en fonction des caractéristiques des œuvres d'art. 1. Il a des compétences pratiques en analyse artistique d'œuvres étrangères. 2. Définit l'étymologie, la structure et la signification du concept. Préquisitionnotes et références Linguistique cognitive Méthodes d'enseignement de la langue et de la littérature étrangères Stylistique et interprétation du texte Postrekvisites Rédaction et protection de la thèse Littérature et ressources 1. I. N. Popova "Manuel de français" - part1, M., 2000. 2. O. A. gromova, E. L. Demidova " cours Pratique de la langue française. Étape avancée " Livre 2, Moscou 2011 3. Gak VK " Cours de traduction pratique de la langue française» Littérature additionnelle: 1. G. Ganshina. Dictionnaire français-russe. M., 1999. 2. Magazines et journaux en français 3. Sources Internet. Politique académique du cours dans le contexte des valeurs morales et éthiques universitaires Règles de comportement académique: Tous les étudiants doivent s'inscrire au mooc. Les délais de passage des modules du cours en ligne doivent être strictement respectés conformément au calendrier d'étude de la discipline. ATTENTION! Le non-respect des délais entraîne la perte de points! La date limite de chaque tâche est indiquée dans le calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation, ainsi que dans le mooc. Valeurs académiques: - Activités pratiques/de laboratoire, le crs doit être indépendant, créatif. - Le plagiat, la falsification, l'utilisation de feuilles de triche, la triche à toutes les étapes du contrôle sont inacceptables. - Les étudiants handicapés peuvent recevoir des conseils par e-mail sh.mak@mail.ru Politique d'évaluation et de certification Évaluation des critères: évaluation des résultats de la formation en corrélation avec les descripteurs (vérification de la formation des compétences au contrôle et aux examens). Évaluation sommative: évaluation de l'activité du travail dans le public (sur le webinaire); évaluation de la tâche accomplie. Calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation Semaine Titre du sujet RAF ID Nombre d'heures Score maximum Formulaire d'évaluation des connaissances Forme de la formation /plate-forme Module I . Fonction des textes français dans les cours de langues étrangères 1 C 1. Lecture, traduction et analyse du texte francophone RAF 1 ID 1.1. 2 Vidéoconférence dans Zoom 1 EP 1. Référençant un texte francophone d'orientation académique RAF 1 ID 1.1. 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD1, LM1 2 C 2 . Analyse et application de la terminologie académique RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 2 EP 2. La chercheuse française Emmanuelle Charpentier prix Nobel de Chimie 2020 RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD2, LM 2 3 C 3. Une chercheuse française, un parcours international RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 3 EP 3. Production d'un texte indépendant d'orientation académique RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM 3 TILDE 1 Consultation sur la mise en œuvre TILDE1 5 Webinaire dans Zoom 3 TILDE 1. Développer les compétences de différents types de lecture sur le matériel des articles d'orientation académique RAF 1 ID 1.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 3, LM 3 Module II. Concepts dans la langue 4 C 4. Développement de la technique de traduction du texte d'orientation professionnelle RAF 1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 4 EP 4. Analyse des différents types de textes d'orientation académique. RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 4, LM 4 5 C 5. Développement des compétences en matière de référencement de textes professionnels; RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 5 EP 5. Rédaction de brèves annotations et résumés d'articles sur des sujets académiques sélectionnés. RAF 2 ID 2.1 1 8 TD LM 5 TILDE 2 Consultation sur la mise en œuvre TILDE2 ID 2.2 5 Webinaire dans Zoom 5 TILDE 2. 1. Les échanges 2. Déplacements avec personnes ou objets RAF 2 ID 2.2 20 MI 5 Сomposition 10 CT Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 5, LM 5 5 СF 1 100 СF Мodule III. plan de recherche de matériel pour décrire un mot-concept 6 C 6 Analyse des textes académiques du point de vue de la terminologie professionnelle RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 6 EP 6 Utilisation de termes scientifiques dans l'analyse et la production de texte. RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 6, LM 6 7 C 7 Rédaction d'annotations, de thèses et rédaction d'articles scientifiques indépendants sur des sujets RAF 2 ID 2.1 2 7 EP 7 Le projet inHERE pour les étudiants réfugiés en Europe RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 7, LM 7 8 C 8 Se déplacer au quotidien RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 8 EP 8 Un accès facilité aux bourses et aux logements du CROUS pour les étudiants réfugiés RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 8 TILDE 3 Consultation sur la mise en œuvre TILDE3 5 Webinaire dans Zoom 8 TILDE 3 Scruter la météo RAF 2 ID 2.2 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 8, LM 8 9 C 9 Voyager RAF 3 ID 3.1 2 9 EP 9 Explorer la langue française RAF 3 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 9, LM 9 10 C 10 Les écoles françaises de management sur le podium du classement du Financial Times RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 10 EP 10 Une aventure inoubliable Des études d'excellence RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom 10 TILDE 4 Consultation sur la mise en œuvre TILDE4 5 Webinaire dans Zoom 10 TILDE 4 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 25 MI 10 TILDE 5 10 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 10, LM 10 10 МТ (MidtermExam) 100 Module IV études sur les concepts contemporains des œuvres françaises 11 C11 Vous venez d’arriver en France pour vos études ? ID 3.1 2 11 EP 11 Rejoignez dès maintenant France Alumni, le réseau mondial des anciens étudiants étrangers diplômés de l’enseignement supérieur français. RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 11, LM 11 12 C 12 Verbe “pouvoir Adverbe interrogatif” pourquoi RAF 3 ID 3.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 12 EP 12 Dynamisme industriel et innovation à la française . L'art de vivre à la française RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 12 TILDE 6 Consultation sur la mise en œuvre TILDE5 5 Webinaire dans Zoom 12 TILDE 5 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 12, LM 12 13 C 13 La qualité des établissements et des formations RAF 4 ID 4.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 13 EP 13 Les formations en ligne ou à distance RAF 4 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 13, LM 13 14 C 14 France, La stratégie d'attractivité des étudiants internationaux RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 14 EP 14 Accueil des étudiants et des chercheurs en exil RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 14, LM 14 15 C 15 Programme de bourses pour les étudiants syriens exilés en France RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 15 EP 15 Soutien pédagogique et méthodologique pour le travail indépendant des étudiants RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 15 TILDE 7 Consultation sur la mise en œuvre TILDE6 5 Webinaire dans Zoom TILDE 6 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 25 MI Сomposition 10 CT Vendredi 23.00 - date limite de Livraison TD 15, LM 15 СF 2 100 СF Doyen O. Abdimanula Président de methodburo G. T. Ospanova Chef du département de M. M. Aimagambetova Conférencier Sh. M. Makataeva SYLLABUS Semestre d'automne 2020-2021 année académique sur le programme éducatif «philologie Étrangère» Code de discipline Titre de la discipline Le pratique oral de la langue francaise(C1) Travail indépendant étudiant (TIDE) Кол-во часов Nombre de crédits Travail indépendant de l'étudiant sous la direction d'un enseignant (TILDE) Conférences (С) Cours pratiques (CP) Cours de laboratoire (CL) 30 15 30 3 0,8 Informations académiques sur le cours Type de formation Type/nature du cours Types de conférences Types d'exercices pratiques Nombre de (TILDE) Forme du contrôle final En ligne /combiné Théorique à problèmes, conférence analytique résolution d'un problème, missions situationnelles Au moins trois Emplois dans les cours à Distance Conférencier Makataeva S. M.- maître de conférences au département de Linguistique générale et de philologie étrangère e-mail sh.mak@mail.ru Téléphones 8(7272) 77-33-39 Présentation académique du cours But de la discipline Résulta |
Шет тілі бойынша практикум (С1) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
C1 (4) |
● Écrire une lettre de motivation ● Préparer un entretien d’embauche ● Évoquer le passé ● Exprimer des rapports de temps ● Retracer son histoire et son parcours ● Apprendre à rédiger une biographie ● Les temps du passé (imparfait, passé composé, plus-queparfait, passé simple, passé antérieur) ● L’accord des participes passés ● Les articulateurs de temps (simultanéité, antériorité, postériorité) ● Origines grecque et latine des mots français ● Le langage imagé de la rue et du quotidien (mots, expressions, registres) Entretien avec Edgar Morin Un entretien d’embauche Article de presse sur la langue des jeunes Souvenirs d’immigrés (extraits) Biographies : Coluche et Sarah Bernhardt Contenus socio-culturels Thématiques OBJECTIFS SOCIO-LANGAGIERS Documents écrits et oraux Objectifs communicatifs et savoir-faire Objectifs Grammaticaux Objectifs lexicaux Alter4_P5a9_TableauContenus.qxd 25/07/07 11:35 Page 5 6 six Tableau des contenus Dossier 2 Privé L’amour Le couple La famille L’évolution des relations familiales La répartition des tâches Le corps et la santé POINT INFO L’assurance maladie et la carte vitale ● Décrire des symptômes de maladie au médecin ● Exprimer et décrire un problème de santé ● Exprimer des sentiments ● Exprimer son point de vue sur la famille ● Discuter des rôles au sein du couple ● Apprendre à présenter un exposé ● L’expression des sentiments ● Le subjonctif et l’infinitif présent et passé ● L’expression de la certitude et du doute ● Indicatif ou subjonctif ? ● Le lexique du corps, de la douleur, du soulagement ● Les sentiments ● Les expressions pour donner son avis Article scientifique sur la chimie de l’amour Une visite chez le médecin Reportage radio : la répartition des tâches ménagères Une vie française, de Jean-Paul Dubois (extrait) Un exposé oral sur la famille en France Dossier 3 Domicile La ville et ses derniers changements L’habitat rural et urbain La maison et l’environnement La décoration Les grands ensembles Les utopies urbaines L’architecture et le patrimoine POINT INFO Le bail de location ● S’informer sur la location d’un appartement ● Exposer un problème d’habitat, de location ● Décrire un lieu de vie, un espace, des |
Шет тілі бойынша практикум (С1) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Программа итогового экзамена (1) |
— comprendre un récit littéraire autobiographique — relater ses propres origines — replacer le phénomène des origines dans le contexte historique — parler de l’immigration en France et dans son pays La vie au quotidien — analyser le contenu et la structure d’une lettre de motivation pour un emploi — rédiger une lettre de motivation en mettant en valeur ses origines — comprendre un entretien d’embauche et évaluer les qualités d’un candidat Points de vue sur… — comprendre un article sociologique sur la langue des jeunes — formuler les modalités originales de construction de la « langue jeune » — argumenter à l’oral et à l’écrit sur l’usage de la langue des jeunes — comprendre des témoignages d’immigrés sur leur apprentissage de la langue française et faire part de sa propre expérience Des mots et des formes — identifier l’origine des mots français (latine et grecque) — décoder des messages et des expressions de la rue — parler du passé et parler au passé — exprimer des rapports de temps Techniques pour… — lire deux biographies, commenter leurs qualités respectives — analyser les modalités de rédaction d’un écrit biographique — rédiger une biographie OBJECTIFS LINGUISTIQUES GRAMMATICAUX — les temps du passé (imparfait, passé composé, plus-que-parfait, passé simple, passé antérieur) — l’accord des participes passés — les articulateurs de temps (simultanéité, postériorité, antériorité) LEXICAUX — les étymologies latines et grecques — l’origine d’expressions populaires et le vocabulaire « jeune » — les expressions (adverbes et conj |
Оқытылатын тіл елінің әдебиеті |
Дополнительный материал (1) |
https://www.espacefrancais.com/https://www.espacefrancais.com/oeuvres-au-bac-de-francais/https://www.espacefrancais.com/oeuvres-au-bac-de-francais/ |
Оқытылатын тіл елінің әдебиеті |
Руководство по организации СРС |
Bibliothèque tous publics Bibliothèque de recherche Et aussi des siècles de dépôt légal Gallica Ressources numériques Archives de l’internet Quelques articles et bibliographiesHistoire de la littérature française Résumé de FRAGONARD, 1981 et de Hélène POTELET, 1990. Autre ouvrage de synthèse accessible : de Ligny & Rousselot, 1992. "Les textes littéraires appartiennent à tout le monde; or, tout le monde n'est pas aujourd'hui en mesure de percevoir les significations, les enjeux, les attraits des faits culturels. Cela exige une information de base, et une maîtrise suffisante de la perspective historique." Marie-Madeleine FRAGONARD Moyen-Age Temps Modernes 19e siècle 20e siècle Le Moyen-Age Tendances générales Haut Moyen-Age (VIIIe - XIe siècle) Renaissance du XIIe Apogée culturel du XIIIe L'Occident en crise (1300-1450) Genèse de l'Humanisme (1450-1540) Tendances générales: Du VIIIe au XVe siècle, la culture française est marquée par la féodalité qui laissera bientôt la place à l'absolutisme des rois. Au cours de ces 700 ans, qui ne constituent pas un ensemble homogène, des constantes apparaissent: La culture est internationale grâce au latin et la vie religieuse imprègne toute l'activité sociale et culturelle. La langue officielle (administration, sciences, poésie) c'est le latin; il n'existe d'ailleurs pas une langue française mais deux groupes de parlers "vulgaires" : au Sud les parlers d'Oc; au Nord les parlers d'Oïl. Le français (dialecte de l'Ile-de-France) ne s'imposera que vers 1539 (Ordonnance de Villers-Cotterêts), au même rythme que la consolidation du pouvoir royal. La culture (latine) est réservée à une élite soit qu'elle possède les livres très coûteux, soit qu'elle sache les lire. Les gens d'Église sont les seuls à détenir simultanément ces deux capacités. Beaucoup de textes se sont perdus ce qui nous laisse une impression d'incohérence. Les textes de cette époque sont destinés à être dits (rythme, versification, résumés, reprises, refrains,...); ils ne sont pas figés mais modifiés au hasard du plaisir des diseurs : le texte n'est qu'un aide-mémoire permettant à l'interprète de broder. On ne cherche pas, comme aujourd'hui, l'originalité mais plutôt le maintien de la tradition. Les auteurs puisent dans un univers de convention qui n'évoluera que très lentement. A côté de textes sérieux, il y a tout un courant parodique (cfr le Carnaval) ainsi les Carmina burana, poésie des Goliards. Le Haut Moyen-Age (VIIIe - XIe siècle) La renaissance carolingienne se caractérise par le retour à l'idéal impérial. La culture est mise au service du pouvoir politique (écoles, sciences, études et poésie latines). En 842, le premier texte écrit (et conservé!) en "français", Les Serments de Strasbourg, illustre la rivalité entre les héritiers du fils de Charlemagne. Par la suite l'empire carolingien se disloque, abbayes et bibliothèques sont ravagées ou abandonnées. Le désordre anarchique des invasions normandes finit par susciter la féodalité où le pouvoir royal, très affaibli, s'appuie sur des doctrines religieuses (sacre du roi). La conception du découpage de la société en trois ordres s'établit : guerriers, ecclésiastiques, travailleurs. L'Église catholique joue un rôle important: limitation des guerres; progrès économiques (Cluny); échanges culturels (pèlerinages); architecture romane. En littérature cette époque a laissé des textes marqués par les préoccupations guerrières ou religieuses: des textes religieux et des chroniques Chronique : récit des faits historiques rédigé au jour le jour, constituant la première forme de l'Histoire comme genre littéraire. POTELET une poésie épique , les chansons de geste (Chanson de Roland ) Chansons de Geste (du latin gesta = exploits) : longs poème épiques écrits pas des auteurs anonymes et récités par des jongleurs. Les chansons de geste racontent, mêlant histoire, légende et merveilleux, les exploits de personnages historiques (Charlemagne, Guillaume d'Orange...). Au nombre d'une centaine, elles comportent entre 2.000 et 20.000 vers distribués en strophes ou laisses de longueur variable. La laisse est caractérisée par le retour de la même assonance (répétition de la même voyelle accentuée) à la fin de chacun des vers qui la constituent (ex. : visage, montagne). POTELET le succès des épopées chevaleresques inspirera des remaniements parodiques (Roman de Renard ) Quelques autres ressources en ligne |
Оқытылатын тіл елінің әдебиеті |
Краткое содержание лекций. |
La littérature française est un des domaines d’excellence de la BnF. À François-Mitterrand, le département Littérature et art propose en libre-accès en salle H (Bibliothèque tous publics) et en salle V (Bibliothèque de recherche) un vaste panorama des auteurs français, classés par siècle, du Moyen Âge à la littérature la plus contemporaine. Il est accompagné de nombreux outils (dictionnaires, manuels) et d’une sélection d’études critiques et de revues.Moyen-Age Temps Modernes 19e siècle 20e siècle Le Moyen-Age Tendances générales Haut Moyen-Age (VIIIe - XIe siècle) Renaissance du XIIe Apogée culturel du XIIIe L'Occident en crise (1300-1450) Genèse de l'Humanisme (1450-1540) Tendances générales: Du VIIIe au XVe siècle, la culture française est marquée par la féodalité qui laissera bientôt la place à l'absolutisme des rois. Au cours de ces 700 ans, qui ne constituent pas un ensemble homogène, des constantes apparaissent: La culture est internationale grâce au latin et la vie religieuse imprègne toute l'activité sociale et culturelle. La langue officielle (administration, sciences, poésie) c'est le latin; il n'existe d'ailleurs pas une langue française mais deux groupes de parlers "vulgaires" : au Sud les parlers d'Oc; au Nord les parlers d'Oïl. Le français (dialecte de l'Ile-de-France) ne s'imposera que vers 1539 (Ordonnance de Villers-Cotterêts), au même rythme que la consolidation du pouvoir royal. La culture (latine) est réservée à une élite soit qu'elle possède les livres très coûteux, soit qu'elle sache les lire. Les gens d'Église sont les seuls à détenir simultanément ces deux capacités. Beaucoup de textes se sont perdus ce qui nous laisse une impression d'incohérence. Les textes de cette époque sont destinés à être dits (rythme, versification, résumés, reprises, refrains,...); ils ne sont pas figés mais modifiés au hasard du plaisir des diseurs : le texte n'est qu'un aide-mémoire permettant à l'interprète de broder. On ne cherche pas, comme aujourd'hui, l'originalité mais plutôt le maintien de la tradition. Les auteurs puisent dans un univers de convention qui n'évoluera que très lentement. A côté de textes sérieux, il y a tout un courant parodique (cfr le Carnaval) ainsi les Carmina burana, poésie des Goliards. Le Haut Moyen-Age (VIIIe - XIe siècle) La renaissance carolingienne se caractérise par le retour à l'idéal impérial. La culture est mise au service du pouvoir politique (écoles, sciences, études et poésie latines). En 842, le premier texte écrit (et conservé!) en "français", Les Serments de Strasbourg, illustre la rivalité entre les héritiers du fils de Charlemagne. Par la suite l'empire carolingien se disloque, abbayes et bibliothèques sont ravagées ou abandonnées. Le désordre anarchique des invasions normandes finit par susciter la féodalité où le pouvoir royal, très affaibli, s'appuie sur des doctrines religieuses (sacre du roi). La conception du découpage de la société en trois ordres s'établit : guerriers, ecclésiastiques, travailleurs. L'Église catholique joue un rôle important: limitation des guerres; progrès économiques (Cluny); échanges culturels (pèlerinages); architecture romane. En littérature cette époque a laissé des textes marqués par les préoccupations guerrières ou religieuses: des textes religieux et des chroniques Chronique : récit des faits historiques rédigé au jour le jour, constituant la première forme de l'Histoire comme genre littéraire. POTELET une poésie épique , les chansons de geste (Chanson de Roland ) Chansons de Geste (du latin gesta = exploits) : longs poème épiques écrits pas des auteurs anonymes et récités par des jongleurs. Les chansons de geste racontent, mêlant histoire, légende et merveilleux, les exploits de personnages historiques (Charlemagne, Guillaume d'Orange...). Au nombre d'une centaine, elles comportent entre 2.000 et 20.000 vers distribués en strophes ou laisses de longueur variable. La laisse est caractérisée par le retour de la même assonance (répétition de la même voyelle accentuée) à la fin de chacun des vers qui la constituent (ex. : visage, montagne). POTELET le succès des épopées chevaleresques inspirera des remaniements parodiques (Roman de Renard ) La Renaissance du XIIe Stabilité retrouvée, progrès économique, accélération des échanges (foires de Champagne), essor des villes, expansion militaire (Croisades). Trois groupes sociaux sont à l'origine d'une renaissance culturelle le clergé, l'aristocratie, la bourgeoisie: L'Église crée les Universités (Abélard). On y étudie la théologie, la médecine, le droit et les arts libéraux (Trivium : grammaire, rhétorique, dialectique) et Quadrivium : arithmétique, géométrie, astronomie, musique). L'Université développe un mode de pensée essentiellement basé sur les symboles. L'aristocratie dispose de davantage de loisirs et les cours se divertissent de manière moins brutale. Après 1150, le courant courtois se développe, caractérisé par une certaine codification des rapports amoureux : la fine amor est décrite en termes de vassalité à la seule maîtresse de la récompense en "joy". Cette conception contraste avec la brutalité des moeurs et des lois. Elle donne lieu à une poésie close et parfois difficile. Quelques exemples : Les chansons volontiers narratives (chansons de croisades, d'aube, de toile...) et poèmes de trouvères et de troubadours comme Jaufré Rudel ou des auteurs plus personnels comme Chrétien de Troyes, Rutebœuf ou Marie de France. Progressivement apparaît une poésie non chantée où les marques du rythme sont plus nettes et les rimes plus travaillées (lais, ballades). Une oeuvre étonne par son originalité : Aucassin et Nicolette. Le récit s'exprime en des romans en vers du cycle de Bretagne, ce terme correspond à l'ensemble actuellement appelé Bretagne et Royaume-Uni. (Tristan et Yseut , Lancelot , Perceval , Lancelot-Graal ) inspirés par la légende du roi breton Arthur. Les villes commencent à édifier les cathédrales gothiques dont la décoration est destinée à instruire les illettrés. Autour du marché et des édifices religieux, se tiennent les jeux théâtraux, jeux de la Passion ou miracles comme le Miracle de Théophile. Littérature bourgeoise : à partir du XIIIe siècle, avec l'apparition des bourgs et de la bourgeoisie, se développe une littérature plus populaire, dite bourgeoise, d'inspiration comique et satirique ou empreinte de réalisme mêlé de lyrisme personnel. POTELET L'apogée culturel du XIIIe Prospérité économique, échanges (Italie-Pays-Bas), expansion de la Chrétienté (Ordre des Templiers, Chevaliers Teutoniques, Reconquista, Marco Polo), problèmes politico-religieux (hérésies, Cathares, Inquisition), affermissement du pouvoir royal et apparition du concept de nation. Les formes nées au XIIe se prolongent. En outre, quatre domaines sont créateurs : la science, l'histoire, la morale, le récit. en sciences : la scolastique (Thomas d'Aquin) et l'alchimie font progresser les savoirs. La philosophie d'Aristote transmise d'abord par les commentateurs arabes (Averroès) devient une référence capitale. en Histoire : Villehardouin, Joinville la littérature moralisante : les fabliaux s'intéressent à la vie quotidienne et à la satire sociale. On diffuse bon nombre de recueils de proverbes, d'arts d'aimer, d'arts de mourir. le Roman de la Rose, (Guillaume de Lorris & Jean de Meung) allégorie de la quête de l'Amour, apparaît pour longtemps comme le type même du littéraire, c'est-à-dire une fiction derrière laquelle se cache la Vérité. L'Occident en crise (1300-1450) Le début du XIVe siècle est plutôt prospère. Le roi ne délègue plus ses pouvoirs à ses vassaux. Après 1350, le climat général est marqué par une grande inquiétude. En effet, les famines (surpopulation et stagnation agricole) et la Grande Peste suscitent des comportements hystériques. La Guerre de Cent Ans (Jeanne d'Arc) ruine la France et affaiblit les pouvoirs du roi et du pape. Des mutations importantes vont se produire dans les mentalités. La recherche scientifique se disperse, certains domaines de recherche (politique, par exemple) échappent à l'emprise religieuse. La thématique chevaleresque recule. Par contre la poésie courtoise garde sa vigueur avec notamment les œuvres poétiques de Christine de Pisan, Charles d'Orléans. Le théâtre est très actif : passions et mystères (Arnoul Gréban et Jean Michel, Le Mystère de la Passion , mais aussi textes allégoriques (moralités) ou comiques (soties et farces) La Farce de Maître Pathelin. Farce : à l'origine, pièce comique introduite (comme la farce à l'intérieur d'un mets) entre les différents épisodes des mystères. POTELET En histoire Froissart apporte une réflexion sur l'organisation politique. Genèse de l'Humanisme (1450-1540) L'Europe retrouve son dynamisme et la découverte des nouveaux mondes (Afrique, Inde, Amérique) contribue à l'enrichir. La mobilité retrouvée des hommes permet l'influence italienne et la diffusion des valeurs de l'Humanisme, à savoir : le retour aux textes antiques grecs et latins, en entier et dans la langue originale; la vulgarisation de la philosophie néo-platonicienne; l'exaltation des capacités de l'Homme considéré comme un résumé du monde et apte à le dominer, aussi bien qu'à comprendre Dieu par sa création. Le désir de rénover la religion s'appuie sur ce cadre philosophique : Luther, Calvin, Erasme. Vers 1540, l'imprimerie assure aux œuvres une diffusion plus étendue (Gutenberg, Plantin Moretus). En 1530, est créé le Collège de France. Toutes les sciences bénéficient de ce renouveau : archéologie, magie, astronomie, médecine et surtout droit et histoire : Commynes (inventeur de notions comme civilisation, évolution, structure politique). En poésie : François Villon.(Ballade des pendus ) Vers 1500, apparaissent les indices d'une évolution : la fiction narrative se répand (premières nouvelles imitées de l'italien); la poésie en latin subsiste et imite les Anciens considérés comme des modèles parfaits; après la vogue d'une langue très technique, pleine de jeux formels (Grands Rhétoriqueurs), une tendance au retour au naturel se fait jour en poésie avec Clément Marot qui reste toutefois marqué par ce style savant. |
Оқытылатын тіл елінің әдебиеті |
Карта учебно-методической обеспеченности дисциплины (1 файлов(-а) (2) |
http://users.skynet.be/fralica/refer/theorie/annex/histlitt.htmMICHEL MURAT En quo Toucher au « vrai » : la poésie à l'épreuve des sciences et des savoirs Études africaines : nouvelles approches, nouveaux enjeux Les études théâtrales à l'intersection des disciplines Nouvelles recherches sur le théâtre classique (Trans-)historicité de la littérature L'âge du XIXe siècle La mort de l'auteur Clap de fin La classe de compositioni la littérature française https://www.fabula.org/actualites-web_litteraire.php « globale » ? |
Оқытылатын тіл елінің әдебиеті |
Методические рекомендации |
But de la discipline: - est de former les élèves à la compréhension de l'originalité artistique Objectifs - donner une idée de la logique interne, des spécificités esthétiques du littéraire développement de la France; - se faire une idée des plus hautes réalisations de la littérature française, d'importance durable; - contribuer à l'élévation du niveau philologique culturel général Pour atteindre ces objectifs, les élèves doivent progressivement résoudre les problèmes suivants tâches particulières: - se familiariser avec les œuvres remarquables de la littérature française; - se faire une idée du contexte historique et culturel de leur émergence et lois internes générales du développement du processus littéraire; - étudier les spécificités du fonctionnement des familles littéraires et leur genre principal variétés dans la littérature; - mettre en valeur l'éventail des conflits et des personnages artistiques qui composent l'arsenal Thèmes et images «éternels» ou «mondiaux»; - développer des compétences en travaillant avec la littérature de recherche, manuels, dictionnaires de référence; –Maîtriser les concepts théoriques de base nécessaires à la compréhension du français littérature et culture en général. 1.2. Résumé du cours Discipline "Histoire de la littérature pays langue seconde" (français) destiné aux étudiants des spécialités "Traduction et Etudes de traduction »et« Théorie et méthodes d’enseignement des langues et des cultures ». Dans la formation l'étude de cette discipline est prescrite au 7e semestre. Le programme de travail du cours couvre toute la période de l'existence des Français la littérature de ses origines à nos jours, qui détermine inévitablement la revue la nature de la présentation. Malgré cela, la présentation du matériel est basée sur le principe du lien inextricable entre réalité historique et littéraire processus. L'accent dans la présentation du matériel est mis sur l'identité nationale La littérature française, considérée à juste titre comme un trésor de la culture mondiale. La nature concentrée du cours guide les étudiants dans un monde riche La littérature française et sert de prologue à davantage d'indépendance connaissance d'œuvres spécifiques. Les œuvres littéraires les plus importantes soumis pour discussion lors de séminaires. La discipline se lit en russe Langue. 1.3. Quels cours doivent précéder ce cours: "Cours pratique de la deuxième langue étrangère", "Atelier sur la culture communication vocale "," Littérature du pays de la première langue. " La préparation des étudiants est théorique et pratique. 2. Exigences relatives aux connaissances, aptitudes et compétences À la suite de l'étude de la discipline, l'étudiant doit: avoir une idée (comprendre et être capable d'expliquer): - sur les lois générales du développement du processus littéraire, ses étapes, les principaux tendances et genres littéraires connaître: - les principales étapes du développement de la littérature française; - œuvres majeures d'auteurs français; - termes et concepts esthétiques et littéraires de base; - principaux thèmes et intrigues de la littérature mondiale et française; être capable de: - révéler l'originalité créative du français classique et moderne écrivains; - deObjectifs de la discipline: Les objectifs de la discipline sont: - enseigner aux étudiants les normes grammaticales, lexicales et stylistiques de la langue étudiée; - développement des compétences des apprenants dans les activités linguistiques de base (parler, écouter, lire et écrire); - acquisition par les étudiants de compétences efficaces en matière de littérature de référence; - formation des étudiants à la compréhension des caractéristiques linguistiques et culturelles du pays de la langue étudiée. L'étude de cette discipline vise à former les compétences suivantes des apprenants: est capable de rechercher, d'analyser et de synthétiser des informations, d'appliquer une approche systémique pour résoudre les tâches; est capable d'organiser les activités des apprenants visant à développer l'intérêt pour la matière éducative, dans le |
Оқытылатын тіл елінің әдебиеті |
francais (4) |
Accueil Accueil Le Moyen Âge La Renaissance Le XVIIe siècle Le XVIIIe siècle Le XIXe siècle Le XXe siècle Théorie littéraire Analyses Blogue Bibliothèque tous publics Bibliothèque de recherche Et aussi des siècles de dépôt légal Gallica Ressources Archives de l’internet Quelques articles et bibliographieshttps://www.babelio.com/liste/5777/Prix-Nobel-de-Litterature Quelques autres ressources en ligne © 2000-2021 Josée Larochelle, Edwin Rossbach |
Оқытылатын тіл елінің әдебиеті |
Методические рекомендации |
https://www.fabula.org/actualites-web_litteraire.php |
Оқытылатын тіл елінің әдебиеті |
Программа итогового экзамена |
Filtrez en relation à la tipologie de document Dissertation (1) Essai (1) Examens (5) Exercices (1) Guide, Projets, Recherche (1) Lectures (5) NotesEXAMEN DE BACHELOR EN LITTÉRATURE FRANÇAISE Examen Durée de l’examen écrit : deux heures. Les candidat(e)s choisiront d’écrire une explication de texte (deux propositions au choix) ou une dissertation (un sujet). La dissertation peut se rapporter à une ou plusieurs œuvres du même auteur, voire à plusieurs œuvres de différents auteurs. L’explication de texte porte sur un passage de vingt à trente lignes, tiré d’une des œuvres figurant dans la liste réunie par le/la candidat(e). Cette explication de texte comprend trois éléments, à savoir : − la situation et la division du passage, − l’analyse d’une organisation thématique et formelle inscrite dans la structure profonde du passage, − l’ouverture à une problématique propre au texte intégral, voire au contexte littéraire et culturel. L’utilisation d’un dictionnaire monolingue est autorisée. Corpus Le corpus va du Moyen-Âge au XXIe siècle. Il comprend dix textes d’au moins sept auteurs, répartis sur au moins trois genres, avec des textes tant de littérature ancienne que de littérature moderne (au moins quatre siècles). Les œuvres s’organiseront autour de deux à trois pôles thématiques, dont au moins un pôle traité en troisième année. Chaque pôle thématique ne pourra inclure qu’une œuvre traitée dans un proséminaire ou un séminaire. Pour chaque thème, au moins deux œuvres critiques (livres et/ou articles) sont exigées (à déterminer avec le professeur référent). Connaissances générales Il est demandé une connaissance générale de la littérature française telle qu’elle s’exprime dans les cours d’introduction. Un savoir historique et culturel est présupposé. Compétence critique Au-delà des compétences techniques acquises dans les cours, les canditat(e)s se montreront capables de distanciation réflexive telle qu’une pratique même rudimentaire des théories et méthodes l’autorise. Ils/elles posséderont, par ailleurs, à propos de leurs œuvres choisies, un minimum de connaissances spécifiques telles qu’on les trouve dans les commentaires introductifs (par exemple « foliothèque ») (8) Résumés |
Шетел тілі |
exam questions (3) |
1.Ce sont les clients qui choisissent les: 1)livres 2)journeaux 3)manuels 4)choisis |
Шетел тілі |
Программа итогового экзамена |
|
Қазіргі ағылшын тілінің терминологиялық корпусы |
4 курс шетел филологиясы (3) |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
Прикладная лингвистика 3 |
|
Кәсіби мақсаттарға арналған екінші шетел тілі |
Силлабус |
|
Кәсіби мақсаттарға арналған екінші шетел тілі |
ПРОЕССИОНАЛЬНЫЙ |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
второй иностранный язык |
|
Кәсіби мақсаттарға арналған екінші шетел тілі |
экзам.вопр. |
|
Екінші шетел тілі (С1) |
источники |
EXERCICE 1 8 points (0,5 point par bonne réponse) Vous travaillez à Lyon. Vous devez organiser un repas d’affaires avec des clients étrangers. Vous cherchez un restaurant qui correspond à vos critères : - cuisine de la région de Lyon ; - certains de vos clients ne mangent ni poisson, ni viande ; - endroit calme ; - service de qualité. Vous comparez ces annonces. Pour chaque annonce, cochez ([x]) OUI si cela correspond au critère ou NON si cela ne correspond pas. Au Balcon Depuis la salle panoramique de ce restaurant, la vue sur la ville de Lyon est magnifique. C’est le cadre idéal pour un dîner romantique, mais c’est aussi un endroit tranquille pour les repas d’affaires. La cuisine est classique et à base de produits régionaux. Le menu « tout légumes » est très apprécié des personnes qui ne mangent ni viande, ni poisson. Le menu « tradition » permet de goûter d’excellents produits, comme la truite saumonée, le gâteau de légumes ou le dessert au chocolat. Les serveurs sont mal organisés, c’est dommage. Le Bonheur dans l’assiette Dans cet établissement bien connu du centre de Lyon, on nous propose une cuisine gourmande pour un excellent rapport qualité-prix. C’est une très bonne adresse pour les amateurs de viande et de charcuterie. Si vous ne mangez que des légumes, ce restaurant n’est pas pour vous ! Le chef cuisine des spécialités de la région lyonnaise avec des produits de saison. On passe un agréable moment dans ce restaurant même si l’ambiance animée est un peu trop bruyante. Un lieu plutôt réservé aux repas en famille ou entre amis. Les serveurs sont sympas et très attentionnés. Au Balcon OUI NON 1 Cuisine régionale () () 2 Menus sans viande ni poisson () () 3 Lieu calme () () 4 Service de qualité () () Le Bonheur dans l’assiette OUI NON 5 Cuisine régionale () () 6 Menus sans viande ni poisson () () 7 Lieu calme () () 8 Service de qualité () () DELF B1 tout public Page 6 sur 12 SUJET_DÉMO_B1TP_02 DOCUMENT RÉSERVÉ AU CANDIDAT – ÉPREUVES COLLECTIVES Le Lyon exotique La cuisine proposée par Luis, un jeune cuisinier brésilien, est authentique et 100 % faite maison. Deux types de plats sont proposés : des plats typiques de Lyon et des plats de son pays d’origine. Au menu : saucisson lyonnais mais aussi gratin de patates douces ou plats de légumes colorés. C’est délicieux de l’entrée jusqu’au dessert. En salle, les serveurs sont souriants mais peu efficaces. Si le soleil de Rio arrive jusqu’à Lyon, vous pourrez déguster votre repas en terrasse en écoutant de la samba. Un lieu un peu trop bruyant surtout en fin de semaine. Le Piano Les deux jeunes cuisiniers du Piano travaillent exclusivement avec des produits frais. Vous pourrez découvrir leur cuisine gourmande et naturelle à travers les meilleures recettes lyonnaises. Le menu est imaginé chaque jour en fonction de ce que les chefs trouvent au marché de Lyon. Ils vous feront goûter, par exemple, du boudin noir aux pommes ou la célèbre saucisse de Lyon. Il n’y a cependant pas de plats de légumes à la carte. Le service est très professionnel, les serveurs savent conseiller les clients. Le restaurant possède un petit salon calme pour les réunions et les dîners privés. Le Lyon exotique OUI NON 9 Cuisine régionale () () 10 Menus sans viande ni poisson () () 11 Lieu calme () () 12 Service de qualité () () Le Piano OUI NON 13 Cuisine régionale () () 14 Menus sans viande ni poisson () () 15 Lieu calme () () 16 Service de qualité () () DELF B1 tout public Page 7 sur 12 SUJET_DÉMO_B1TP_02 DOCUMENT RÉSERVÉ AU CANDIDAT – ÉPREUVES COLLECTIVES > EXERCICE 2 8 points Vous lisez cet article sur Internet. PARLER DEUX LANGUES EST-IL UN ATOUT OU UN HANDICAP POUR LES ENFANTS ? En France, un enfant sur cinq naît dans un foyer bilingue. Il n’y a pas beaucoup de différences dans le développement du langage entre un enfant bilingue et un enfant monolingue. « À 24 mois, les enfants connaissent une cinquantaine de mots, souligne Barbara Abdelilah-Bauer, linguiste. Pour les enfants bilingues, ces mots sont partagés entre les deux langues. » Cette situation pourrait laisser croire qu’il y a un retard dans l’apprentissage d’une des deux langues, mais « quand on étudie le vocabulaire des enfants bilingues et monolingues à trois ans, on trouve le même nombre de mots, en moyenne. » Chaque famille a sa propre expérience du bilinguisme. Ainsi, Johanna, qui est irlandaise et vit à Nantes, témoigne : « En France, si je parle anglais à mon fils, Mathias, il me répond plutôt en français. Ce n’est qu’en Irlande, là où vit ma famille, et au bout de quelques semaines, qu’il fait des phrases en anglais. Lorsqu’il m’arrive de me fâcher contre mon fils, j’utilise spontanément ma langue maternelle. Je regrette tout de suite après car j’ai peur qu’il associe la langue anglaise à quelque chose de désagréable. » Ibsen est danois. Pour lui, parler sa langue maternelle avec ses filles, c’est surtout transmettre quelque chose de la culture danoise. « Je leur apprends des chansons en danois et elles regardent aussi des dessins animés en danois. Mais dans leur vie quotidienne, comme à l’école ou avec leurs copains, c’est clair, c’est le français qui l’emporte. Ce n’est vraiment pas simple de transmettre sa langue lorsqu’on n’est pas dans son pays d’origine ! » Barbara Abdelilah-Bauer évoque un autre point : « Encore aujourd’hui, certains pensent qu’un enfant élevé dans deux langues différentes réussit moins bien à l’école. » Ce qui est faux. De plus, les langues n’ont pas la même image dans la société. « Malheureusement, on voit souvent la capacité à parler anglais comme une force, mais pas forcément d’autres langues, regrette Barbara Abdelilah-Bauer. Je reçois par exemple des couples franco-espagnols qui n’ont qu’une envie : que leur enfant apprenne l’anglais. » D’après Oihana GABRIEL, www.20minutes.fr DELF B1 |
Шет тілі бойынша практикум (С1) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Руководство по организации СРС |
Semaine Titre du sujet RAF ID Nombre d'heures Score maximum Formulaire d'évaluation des connaissances Forme de la formation /plate-forme Module I . Fonction des textes français dans les cours de langues étrangères 1 C 1. Lecture, traduction et analyse du texte francophone RAF 1 ID 1.1. 2 Vidéoconférence dans Zoom 1 EP 1. Référençant un texte francophone d'orientation académique RAF 1 ID 1.1. 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD1, LM1 2 C 2 . Analyse et application de la terminologie académique RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 2 EP 2. La chercheuse française Emmanuelle Charpentier prix Nobel de Chimie 2020 RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD2, LM 2 3 C 3. Une chercheuse française, un parcours international RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 3 EP 3. Production d'un texte indépendant d'orientation académique RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM 3 TILDE 1 Consultation sur la mise en œuvre TILDE1 5 Webinaire dans Zoom 3 TILDE 1. Développer les compétences de différents types de lecture sur le matériel des articles d'orientation académique RAF 1 ID 1.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 3, LM 3 Module II. Concepts dans la langue 4 C 4. Développement de la technique de traduction du texte d'orientation professionnelle RAF 1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 4 EP 4. Analyse des différents types de textes d'orientation académique. RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 4, LM 4 5 C 5. Développement des compétences en matière de référencement de textes professionnels; RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 5 EP 5. Rédaction de brèves annotations et résumés d'articles sur des sujets académiques sélectionnés. RAF 2 ID 2.1 1 8 TD LM 5 TILDE 2 Consultation sur la mise en œuvre TILDE2 ID 2.2 5 Webinaire dans Zoom 5 TILDE 2. 1. Les échanges 2. Déplacements avec personnes ou objets RAF 2 ID 2.2 20 MI 5 Сomposition 10 CT Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 5, LM 5 5 СF 1 100 СF Мodule III. plan de recherche de matériel pour décrire un mot-concept 6 C 6 Analyse des textes académiques du point de vue de la terminologie professionnelle RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 6 EP 6 Utilisation de termes scientifiques dans l'analyse et la production de texte. RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 6, LM 6 7 C 7 Rédaction d'annotations, de thèses et rédaction d'articles scientifiques indépendants sur des sujets RAF 2 ID 2.1 2 7 EP 7 Le projet inHERE pour les étudiants réfugiés en Europe RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 7, LM 7 8 C 8 Se déplacer au quotidien RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 8 EP 8 Un accès facilité aux bourses et aux logements du CROUS pour les étudiants réfugiés RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 8 TILDE 3 Consultation sur la mise en œuvre TILDE3 5 Webinaire dans Zoom 8 TILDE 3 Scruter la météo RAF 2 ID 2.2 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 8, LM 8 9 C 9 Voyager RAF 3 ID 3.1 2 9 EP 9 Explorer la langue française RAF 3 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 9, LM 9 10 C 10 Les écoles françaises de management sur le podium du classement du Financial Times RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 10 EP 10 Une aventure inoubliable Des études d'excellence RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom 10 TILDE 4 Consultation sur la mise en œuvre TILDE4 5 Webinaire dans Zoom 10 TILDE 4 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 25 MI 10 TILDE 5 10 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 10, LM 10 10 МТ (MidtermExam) 100 Module IV études sur les concepts contemporains des œuvres françaises 11 C11 Vous venez d’arriver en France pour vos études ? ID 3.1 2 11 EP 11 Rejoignez dès maintenant France Alumni, le réseau mondial des anciens étudiants étrangers diplômés de l’enseignement supérieur français. RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 11, LM 11 12 C 12 Verbe “pouvoir Adverbe interrogatif” pourquoi RAF 3 ID 3.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 12 EP 12 Dynamisme industriel et innovation à la française . L'art de vivre à la française RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 12 TILDE 6 Consultation sur la mise en œuvre TILDE5 5 Webinaire dans Zoom 12 TILDE 5 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 12, LM 12 13 C 13 La qualité des établissements et des formations RAF 4 ID 4.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 13 EP 13 Les formations en ligne ou à distance RAF 4 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 13, LM 13 14 C 14 France, La stratégie d'attractivité des étudiants internationaux RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 14 EP 14 Accueil des étudiants et des chercheurs en exil RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 14, LM 14 15 C 15 Programme de bourses pour les étudiants syriens exilés en France RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 15 EP 15 Soutien pédagogique et méthodologique pour le travail indépendant des étudiants RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 15 TILDE 7 Consultation sur la mise en œuvre TILDE6 5 Webinaire dans Zoom TILDE 6 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 25 MI Сomposition 10 CT Vendredi 23.00 - date limite de Livraison TD 15, LM 15 СF 2 100 СF |
Неміс (француз)әдебиеті |
умкд иностранный западный |
|
Неміс (француз)әдебиеті |
УМКД литература (1) |
|
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 2) |
умкд практика устной |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Программа итог 2024-2 |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
linguistique |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Materiel |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Materiel |
|
Екінші шетел тілінің практикалық курсы (деңгей 3) |
Силлабус |
Semestre de printemps 2020-2021 année académique sur le programme éducatif «philologie Étrangère» Code de discipline Titre de la discipline Travail indépendant étudiant (TIDE) Кол-во часов Nombre de crédits Travail indépendant de l'étudiant sous la direction d'un enseignant (TILDE) Conférences (С) Cours pratiques (CP) Cours de laboratoire (CL) Deuxième langue étrangère (B1) » 30 15 30 3 0,8 Informations académiques sur le cours Type de formation Type/nature du cours Types de conférences Types d'exercices pratiques Nombre de (TILDE) Forme du contrôle final En ligne /combiné Théorique à problèmes, conférence analytique résolution d'un problème, missions situationnelles Au moins trois Emplois dans les cours à Distance Conférencier Makataeva S. M.- maître de conférences au département de Linguistique générale et de philologie étrangère e-mail sh.mak@mail.ru Téléphones 8(7272) 77-33-39 Présentation académique du cours But de la discipline Résultats attendus de la formation (RAF) À la suite de l'étude de la discipline, l'apprenant sera capable de: Indicateurs d'accomplissement de RAF (ID) (pour chaque RAF au moins 2 indicateurs) Former une compréhension des modèles de développement et d'approfondissement du concept littéraire en s'appuyant sur la Linguistique et la Linguistique cognitive; la maîtrise de la méthode d'analyse littéraire du texte artistique du point de vue de l'identification des concepts principaux des œuvres. RAF1. Posséder les spécificités du processus de recherche Linguistique et culturelle des œuvres littéraires; 1. Détermine les méthodes de recherche dans les phénomènes linguoculturologiques. 2. Donne une évaluation du concept de "linguoculturologie". RAF2. Définir le "concept" comme l'unité de base de l'enseignement à tous les stades et niveaux de la mise en œuvre du concept Linguistique et culturel de l'enseignement de la langue et de la littérature. 1. Classifie le matériel de référence et encyclopédique. 2. Utilise la technologie moderne dans l'étude des sources d'information électroniques. RAF3. Identifier les dictionnaires culturels, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande; posséder les compétences nécessaires pour travailler avec un système d'information et de référence basé sur une collection d'œuvres littéraires. 1. Applique des équipements interactifs et des serveurs éducatifs dans l'espace éducatif. 2. Classifie les dictionnaires culturologiques, les ouvrages de référence et les encyclopédies de la langue allemande. RAF4. Explorer le "concept" en tant qu'élément essentiel de la formation de la compétence Linguistique et culturelle et de la pensée de la personnalité Linguistique. 1. Il possède les modèles d'origine des différents concepts. 2. Définit les styles fonctionnels et le contenu des concepts. RAF5. Synthétiser le matériel étudié en fonction des caractéristiques des œuvres d'art. 1. Il a des compétences pratiques en analyse artistique d'œuvres étrangères. 2. Définit l'étymologie, la structure et la signification du concept. Préquisitionnotes et références Linguistique cognitive Méthodes d'enseignement de la langue et de la littérature étrangères Stylistique et interprétation du texte Postrekvisites Rédaction et protection de la thèse Littérature et ressources 1. I. N. Popova "Manuel de français" - part1, M., 2000. 2. O. A. gromova, E. L. Demidova " cours Pratique de la langue française. Étape avancée " Livre 2, Moscou 2011 3. Gak VK " Cours de traduction pratique de la langue française» Littérature additionnelle: 1. G. Ganshina. Dictionnaire français-russe. M., 1999. 2. Magazines et journaux en français 3. Sources Internet. Politique académique du cours dans le contexte des valeurs morales et éthiques universitaires Règles de comportement académique: Tous les étudiants doivent s'inscrire au mooc. Les délais de passage des modules du cours en ligne doivent être strictement respectés conformément au calendrier d'étude de la discipline. ATTENTION! Le non-respect des délais entraîne la perte de points! La date limite de chaque tâche est indiquée dans le calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation, ainsi que dans le mooc. Valeurs académiques: - Activités pratiques/de laboratoire, le crs doit être indépendant, créatif. - Le plagiat, la falsification, l'utilisation de feuilles de triche, la triche à toutes les étapes du contrôle sont inacceptables. - Les étudiants handicapés peuvent recevoir des conseils par e-mail sh.mak@mail.ru Politique d'évaluation et de certification Évaluation des critères: évaluation des résultats de la formation en corrélation avec les descripteurs (vérification de la formation des compétences au contrôle et aux examens). Évaluation sommative: évaluation de l'activité du travail dans le public (sur le webinaire); évaluation de la tâche accomplie. Calendrier (calendrier) de la mise en œuvre du contenu du cours de formation Semaine Titre du sujet RAF ID Nombre d'heures Score maximum Formulaire d'évaluation des connaissances Forme de la formation /plate-forme Module I . Fonction des textes français dans les cours de langues étrangères 1 C 1. Lecture, traduction et analyse du texte francophone RAF 1 ID 1.1. 2 Vidéoconférence dans Zoom 1 EP 1. Référençant un texte francophone d'orientation académique RAF 1 ID 1.1. 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD1, LM1 2 C 2 . Analyse et application de la terminologie académique RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 2 EP 2. La chercheuse française Emmanuelle Charpentier prix Nobel de Chimie 2020 RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD2, LM 2 3 C 3. Une chercheuse française, un parcours international RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 3 EP 3. Production d'un texte indépendant d'orientation académique RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM 3 TILDE 1 Consultation sur la mise en œuvre TILDE1 5 Webinaire dans Zoom 3 TILDE 1. Développer les compétences de différents types de lecture sur le matériel des articles d'orientation académique RAF 1 ID 1.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 3, LM 3 Module II. Concepts dans la langue 4 C 4. Développement de la technique de traduction du texte d'orientation professionnelle RAF 1 ID 1.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 4 EP 4. Analyse des différents types de textes d'orientation académique. RAF 1 ID 1.2 1 8 TD LM Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 4, LM 4 5 C 5. Développement des compétences en matière de référencement de textes professionnels; RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 5 EP 5. Rédaction de brèves annotations et résumés d'articles sur des sujets académiques sélectionnés. RAF 2 ID 2.1 1 8 TD LM 5 TILDE 2 Consultation sur la mise en œuvre TILDE2 ID 2.2 5 Webinaire dans Zoom 5 TILDE 2. 1. Les échanges 2. Déplacements avec personnes ou objets RAF 2 ID 2.2 20 MI 5 Сomposition 10 CT Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 5, LM 5 5 СF 1 100 СF Мodule III. plan de recherche de matériel pour décrire un mot-concept 6 C 6 Analyse des textes académiques du point de vue de la terminologie professionnelle RAF 2 ID 2.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 6 EP 6 Utilisation de termes scientifiques dans l'analyse et la production de texte. RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 6, LM 6 7 C 7 Rédaction d'annotations, de thèses et rédaction d'articles scientifiques indépendants sur des sujets RAF 2 ID 2.1 2 7 EP 7 Le projet inHERE pour les étudiants réfugiés en Europe RAF 2 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 7, LM 7 8 C 8 Se déplacer au quotidien RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 8 EP 8 Un accès facilité aux bourses et aux logements du CROUS pour les étudiants réfugiés RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 8 TILDE 3 Consultation sur la mise en œuvre TILDE3 5 Webinaire dans Zoom 8 TILDE 3 Scruter la météo RAF 2 ID 2.2 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 8, LM 8 9 C 9 Voyager RAF 3 ID 3.1 2 9 EP 9 Explorer la langue française RAF 3 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 9, LM 9 10 C 10 Les écoles françaises de management sur le podium du classement du Financial Times RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 10 EP 10 Une aventure inoubliable Des études d'excellence RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom 10 TILDE 4 Consultation sur la mise en œuvre TILDE4 5 Webinaire dans Zoom 10 TILDE 4 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 25 MI 10 TILDE 5 10 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 10, LM 10 10 МТ (MidtermExam) 100 Module IV études sur les concepts contemporains des œuvres françaises 11 C11 Vous venez d’arriver en France pour vos études ? ID 3.1 2 11 EP 11 Rejoignez dès maintenant France Alumni, le réseau mondial des anciens étudiants étrangers diplômés de l’enseignement supérieur français. RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 11, LM 11 12 C 12 Verbe “pouvoir Adverbe interrogatif” pourquoi RAF 3 ID 3.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 12 EP 12 Dynamisme industriel et innovation à la française . L'art de vivre à la française RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 12 TILDE 6 Consultation sur la mise en œuvre TILDE5 5 Webinaire dans Zoom 12 TILDE 5 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 25 MI Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 12, LM 12 13 C 13 La qualité des établissements et des formations RAF 4 ID 4.1 2 Vidéoconférence dans Zoom 13 EP 13 Les formations en ligne ou à distance RAF 4 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 13, LM 13 14 C 14 France, La stratégie d'attractivité des étudiants internationaux RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 14 EP 14 Accueil des étudiants et des chercheurs en exil RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 1 8 TD LM Вебинар в Zoom Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 14, LM 14 15 C 15 Programme de bourses pour les étudiants syriens exilés en France RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 2 Vidéoconférence dans Zoom 15 EP 15 Soutien pédagogique et méthodologique pour le travail indépendant des étudiants RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 1 8 TD LM Webinaire dans Zoom 15 TILDE 7 Consultation sur la mise en œuvre TILDE6 5 Webinaire dans Zoom TILDE 6 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 25 MI Сomposition 10 CT Vendredi 23.00 - date limite de Livraison TD 15, LM 15 СF 2 100 СF Doyen O. Abdimanula Président de methodburo G. T. Ospanova Chef du département de M. M. Aimagambeto |
Ауызша аудару стратегиясы мен техникасы |
Силлабус C1 (1) (1) |
1. Цель освоения дисциплины Цель освоения дисциплины – формирование у студентов теоретических и практических основ переводческой деятельности с учетом грамматических, лексических, семантических, стилистических, прагматических и культурных особенностей родного и изучаемого иностранного языка. 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы Дисциплина «Стратегии и модели перевода» относится к вариативной части учебного плана (дисциплины по выбору) (Б1.В.ДВ.3.2). Для освоения дисциплины «Стратегии и модели перевода» студенты используют знания, умения, навыки, сформированные в процессе изучения таких дисциплин, как: «Введение в языкознание», «Практика устной и письменной речи», «Практическая грамматика». Освоение дисциплины «Стратегии и модели перевода» является необходимой основой для последующего изучения дисциплин вариативной части профессионального цикла. 3. Компетенции обучающегося, формируемые в процессе освоения дисциплины Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций: готовность реализовывать образовательные программы по учебному предмету в соответствии с требованиями образовательных стандартов (ПК-1). Планируемые результаты обучения по дисциплине В результате освоения дисциплины обучающийся должен продемонстрировать следующие результаты: В категории «ЗНАТЬ» – (ПК-1) – I – З 1: Студент владеет информацией о действующих в Российской Федерации образовательных стандартах, знает их название, структуру, содержание, назначение, их место в системе нормативно-правового и учебно-методического обеспечения общего образования; знает требования образовательных стандартов общего образования и примерных основных образовательных программ общего образования к результатам и условиям организации образовательной деятельности; осознает преемственность целей образовательной деятельности на различных ступенях общего образования (как в целом, так и в образовательной области «Филология»). – (ПК-1) – I – З 2: Студент знает термины и понятия дисциплин предметной подготовки, ориентируется в персоналиях, фактах, хронологиях, концепциях, категориях, законах, закономерностях, дискуссионных вопросах, актуальных проблемах соответствующих наук в объёме, предусмотренном рабочей программой дисциплины; владеет фактической базой школьного образования в предметной области «Иностранный язык». – (ПК-1) – I – З 3: Студент имеет представление о типологиях форм образовательной деятельности, об особенностях методов и технологий системно-деятельностного подхода к организации образовательной деятельности. – (ПК-1) – I – З 4: Студент знаком с наиболее авторитетными источниками научной информации по дисциплинам предметной подготовки, по дидактике и частным методикам 4 (законодательные акты, научные издания, электронные ресурсы, учебная литература, научно-популярная литература, справочные издания). В категории «УМЕТЬ»: – (ПК-1) – I – У 1: Студент умеет соотносить содержание школьных программ и учебников по иностранному языку с требованиями образовательных стандартов общего образования и Примерной основной образовательной программы общего образования. В категории «ВЛАДЕТЬ»: – (ПК-1) – I – В 1: Студент владеет приемами и алгоритмами анализа текстов (в том числе художественных), языковых единиц и конструкций, способен решать учебные задачи образовательной области «Филология». 4. Содержание и структура дисциплины 4.1. Объем дисциплины Общая трудоемкость дисциплины составляет 5 зачетных единиц, 180 часов, из них: 48 часов аудиторной работы (24 часа лекций и 24 часа практических занятий), 105 часов самостоятельной работы. Дисциплина изучается в 2 семестре, ее освоение заканчивается экзаменом. 4.2. Содержание дисциплины Теория перевода как наука Цели, задачи и методы теории перевода. Перевод как средство межъязыковой коммуникации. Единицы перевода. Коммуникативная равноценность текста. Виды адаптивного транскодирования. Основные виды переводов. Основные классификации переводов. Жанровостилистическая классификация переводов (художественный и информативный переводы). Психолингвистическая классификация переводов (письменный и устный переводы). История перевода и переводческой деятельности Перевод в Древнем мире и в эпоху античности. Перевод в Средние века. Переводы Библии в Средние века. Перевод в Эпоху Возрождения. Сущность и основные черты классицистического перевода (XVII-XVIII вв.). Английский перевод XVII-XVIII вв. Романтический период перевода (XIX в.). Английская переводческая традиция XIX века. «Теория непереводимости» В.фон Гумбольта. Перевод в Киевской Руси. Переводческая деятельность в эпоху Петра I.Перевод в России в XIX веке.Перевод в Советский период. Перевод в современной России. Перевод в странах изучаемого языка Переводоведение в Великобритании. Английские переводы VII–VIIIвв. (Дж.Драйден, А.Тайтлер). Переводоведение в ХХ веке (Т.Сэвори, Дж.Кэттфорд). Теория перевода в работах П. Ньюмарка Интегрирующая концепция М.Снелл-Хорнби. Переводоведение в США (Дж.Касагранде, Р.Якобсон, Ю.Найда, С.БасснеттМакгайр). Лексико-семантические проблемы перевода Передача слова как лексической единицы, план содержания и план выражения в переводе, безэквивалентная лексика, «ложные друзья» переводчика, особенности передачи реалий, передача собственных имен, прозвищ и т.д. в переводе, фразеологические единицы и их перевод, сочетаемость слов в исходном языке и языке перевода. |
Арнайы мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Силлабус C1 (1) |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
22184 |
|
Шет тілі бойынша практикум (С1) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Программа итогового экзамена |
Exemple 1 de sujet DALF C1 Le document PDF ci-dessous, est un premier sujet complet de DALF C1. Il contient : les épreuves collectives : compréhension de l'oral, compréhension des écrits et production écrite (pages 1 à 13) les consignes candidat pour l'épreuve de production orale (page 14) le corrigé et le barème pour les épreuves de compréhension orale et de compréhension écrite (pages 15 à 17) la grille d'évaluation de la production écrite (page 18 et 19) les consignes examinateur et les documents de la production orale (pages 20 à 23) la grille d'évaluation de la production orale (page 24) la transcription des documents audio de l'épreuve de compréhension orale (pages 25 à 27) exemple 1 de sujet DALF C1 Ci-dessous, vous trouverez les deux documents audio de l'épreuve de compréhension orale : exemple 1 de sujet DALF C1 document audio 1 compréhension orale exemple 1 de sujet DALF C1 document audio 2 compréhension orale Exemple 2 de sujet DALF C1 Le document PDF ci-dessous, est un deuxième sujet complet de DALF C1. Il contient : les épreuves collectives : compréhension de l'oral et compréhension des écrits (pages 1 à 8) les sujets de production écrite, domaine lettres et sciences humaines (pages 9 et 10) les sujets de production orale, domaine lettres et sciences humaines (pages 11 à 19) les sujets de production écrite, domaine sciences (pages 20 à 22) les sujets de production orale, domaine sciences (pages 23 à 28) le corrigé et le barème pour les épreuves de compréhension orale et de compréhension écrite (pages 29 à 31) la transcription des documents audio de l'épreuve de compréhension orale (pages 32 et 34) exemple 2 de sujet DALF C1 Ci-dessous, vous trouverez le document audio de l'épreuve de compréhension orale : exemple 2 de sujet DALF C1 document audio compréhension orale Exemple 3 de sujet DALF C1 Ce 3ème exemple de sujet du DALF C1 est bien plus récent que les 2 sujets présentés ci-dessus. Bien que chaque sujet d’examen soit unique, il vous donnera une bonne idée du type de sujet que vous aurez le jour de l’examen. Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger tous les documents afférents à cet exemple de sujet : - exemple 3 de sujet DALF C1 – document candidat CO et CE : sujets des épreuves collectives lettres et sciences humaines / sciences (compréhension de l’oral et compréhension des écrits) - exemple 3 de sujet DALF C1 – document correcteur : corrigé et barème des épreuves collectives (compréhension de l’oral et compréhension des écrits) - exemple 3 de sujet DALF C1 – document surveillant : transcription des documents audio (compréhension de l’oral) - exemple 3 de sujet DALF C1 - document candidat PE LSH : sujets lettres et sciences humaines de la production écrite des épreuves collectives - exemple 3 de sujet DALF C1 - document candidat PE SCI : sujets sciences de la production écrite des épreuves collectives - exemple 3 de sujet DALF C1 – document candidat PO : consignes de l’épreuve individuelle lettres et sciences humaines / sciences (production orale) - exemple 3 de sujet DALF C1 – document examinateur LSH : sujets lettres et sciences humaines de l’épreuve individuelle (production orale) - exemple 3 de sujet DALF C1 – document examinateur SCI : sujets sciences de l’épreuve individuelle (production orale) Ci-dessous, vous trouverez le document audio de l'épreuve de compréhension orale : exemple 3 de sujet DALF C1 document audio compréhension orale En complément, vous trouverez ci-dessous les grilles d’évaluation de la production écrite et de la production orale du DALF C1. Nous vous conseillons de bien étudier ces grilles car c’est sur cette base que vous serez évalué et noté. Ainsi, si vous maîtrisez bien les critères d'évaluation et que vous y répondez correctement, vous obtiendrez le maximum de points. Grille d’évaluation de la production écrite DALF C1 Grille d’évaluation de la production orale DALF C1 Pour bien préparer l’épreuve de production orale du DALF C1, nous vous conseillons nos articles et vidéos sur la production orale du DALF C1. Les fichiers d'exemples de sujets DALF C1 à télécharger ci-dessus sont la propriété du CIEP (Centre International d’Etudes Pédagogiques). Ces derniers sont les seules annales du DALF C1 accessibles au public et autorisées à diffusion. Tous les autres sujets sont strictement confidentiels avant, pendant et après les sessions d’examens. Vous vous exposez à des sanctions civiles et pénales en cas de diffusion de sujets confidentiels. Préparer la production orale du DALF C1 Si vous souhaitez préparer de manière approfondie la production orale du DALF C1, je vous recommande mon livre “Réussir la production orale du DALF C1”. Il s’agit d’une méthode complète pour préparer et réussir la production orale du DALF C1. Pour plus d’informations sur ce manuel de préparation à la production orale du DALF C1, cliquez sur le lien ci-dessous : Préparer et réussir la production orale du DALF C1 |
Шет тілі бойынша практикум (С1) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Программа итогового экзамена (1) (2) |
Sans équivalence de niveau Sortie Sans niveau spécifique Descriptif Le DALF C1 tout public est un diplôme du ministère de l'éducation nationale, de l'enseignement supérieur et de la recherche, validant le niveau C2 du CECRL, niveau le plus élevé décrit par le Cadre européen commun de référence pour les langues du Conseil de l'Europe. Objectif Le DALF C1 repose sur des savoirs, des savoir-faire, des savoir être et des savoir apprendre, présents dans la compétence à communiquer langagièrement sur les plans linguistique, sociolinguistique et pragmatique. La mise en oeuvre de cette compétence dans la réalisation d'activités langagières relève de la compréhension, l'expression, l'interaction et la médiation. Ce schéma a conditionné l'élaboration des examens au sein desquels sont systématiquement évaluées, pour chaque niveau, les quatre activités langagières, avec selon les niveaux une place plus ou moins importante accordée à l'interaction et à la médiation. Plusieurs traits caractérisent le niveau C1: le bon accès à une large gamme de discours qui permet une communication aisée et spontanée comme on le verra dans les exemples suivants : peut s'exprimer avec aisance et spontanéité presque sans effort. A une bonne maîtrise d'un répertoire lexical large dont les lacunes sont facilement comblées par des périphrases. Il y a peu de recherche notable de certaines expressions ou de stratégies d'évitement ; seul un sujet conceptuellement difficile peut empêcher que le discours ne se déroule naturellement. Les capacités discursives qui caractérisent le niveau précédent se retrouvent au Niveau C1 avec encore plus d'aisance, par exemple : peut choisir une expression adéquate dans un répertoire disponible de fonctions du discours pour introduire ses commentaires afin de mobiliser l'attention de l'auditoire ou de gagner du temps en gardant cette attention pendant qu'il/elle réfléchit ; produit un discours clair, bien construit et sans hésitation qui montre l'utilisation bien maîtrisée des structures, des connecteurs et des articulateurs. RNCP Inscrit de droit Certificateur Ministère de l'éducation nationale Valideur Ministère de l'éducation nationale Ce titre remplace Diplôme approfondi de langue française Ce titre est remplacé par Diplôme approfondi de langue française C1 Session de l'examen Année de la première session Année de la dernière session Domaine(s) de formation 15254 : Langues Lien(s) vers les métiers (ROME) K2111 : Formation profess |
Оқытылатын тіл елінің әдебиеті |
humanisme |
Итоговый экзамен |
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Итоговый |
Итоговый экзамен |
Шет тілі бойынша практикум (С1) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Итоговый (1) |
Итоговый экзамен |
Оқытылатын тілдің теориялық грамматикасы |
Силлабус (4) |
Силлабус (4) |
Оқытылатын тілдің теориялық грамматикасы |
теорграмматика |
теорграмматика |
Оқытылатын тілдің теориялық грамматикасы |
теорграмматика |
теорграмматика |
Оқытылатын тілдің теориялық грамматикасы |
теорграмматика |
теорграмматика |
Оқытылатын тілдің теориялық грамматикасы |
Силлабус (4) (1) |
Силлабус (4 |
Оқытылатын тілдің теориялық грамматикасы |
Учебный материал (2) |
Учебные материалы к практическим |
Оқытылатын тілдің теориялық грамматикасы |
СРС |
СРС |
Оқытылатын тілдің теориялық грамматикасы |
Программа итогового экзамен |
Программа итогового экзамен |
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силлабус |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
экзам.вопр. |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
экзам.вопр. |
|
Кәсіби мақсаттарға арналған екінші шетел тілі |
экзам.вопр. |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
экзам.вопр. |
|
Кәсіби мақсаттарға арналған екінші шетел тілі |
экзам.вопр. (1) |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Карта учебно-методической обеспеченности дисциплины (1 файлов(-а) (2) |
|
Шет тілі бойынша практикум (С2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Учебный материал |
Учебный1. Exercice 1 : lis le texte ci-dessous et tu rédiges un résumé. Ton résumé NE PEUT PAS comporter de phrases entières provenant du texte original. Il constituera un nouveau texte cohérent où apparaissent les éléments du texte original. Tu dois aussi REFORMULER les idées afin de prouver que tu as bien compris le texte. Tu peux bien sûr conserver les mots-clés. Longueur : 250 mots maximum 2. Exercice 2 : réponds ensuite à la question « Les gouvernements doivent-ils légiférer en matière d’alimentation ? » En d’autres mots, devons-nous rester libres de manger et boire ce que nous voulons, sans contrôle ? Est-ce le rôle d’un état de gérer l’obésité ? Les consommateurs ont-ils assez d’informations pour se nourrir de manière équilibrée ? Rédige un texte argumentatif personnel (tu ne reprends ni les idées ni les mots du texte). 3. Longueur de l’expression écrite : 40 lignes minimum. 4. Tu auras 2 heures pour cette partie de test материал |
Екінші шетел тілі (В2) |
24.09.2023 |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силлабус |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Итоговый |
|
Ауызша және жазбаша сөйлеу практикасы (шетел, батыс тілі) |
oral1 |
: le fait de travailler ensemble et de se soutenir mutuellement, afin d’optimiser l’apprentissage et ses résultats. C’est le contraire de l’apprentissage compétitif, dans le cadre duquel chacun essaie de faire mieux que les autres. • Facilitateur linguistique: personne qui |
Ауызша және жазбаша сөйлеу практикасы (шетел, батыс тілі) |
Учебные материалы к практическим |
http://enseigner.tv5monde.com/ www.francaisfacile.com |
Ауызша және жазбаша сөйлеу практикасы (шетел, батыс тілі) |
exam questions (1) |
Traduisez le texte. Le calendrier scolaire. Les écoliers, collégiens, lycéens rentrent en classe en septembre : c’est «la rentrée scolaire ». Les cours finissent fin juin : commencent alors les «grandes vacances », deux mois de vacances d’été. Les petites vacances, le long de l’année, représentent au total environ 2 mouis. Beaucoup de vacances donc, mais aussi beaucoup d’heures de cours : un élève âgé de 12 à 14 ans a 1300 heures de cours par an, ce qui est plus que dans les autres pays de l’Union européenne (922 heures). Traduisez le texte. Le bac (baccalaurèat). Cet examen national, qui marquee la fin des études secondairies (entre 17 et 20 ans), est un rite de passage, une véritable institution créée par Napoléon en 1808. Il existe une grande variété de bacs : les bacs généraux (litéraire, économique et social ou scientifique) qui préparent aux études supérieures longues, les bacs technologiques qui permettent l’accès aux études supérieures courtes et les bacs professionnels qui conduisent directement à la vie active. Traduisez le texte. écoles publiques ou privées ? Il existe en France les deux types d’écoles. L’état aide financièrement les écoles privées – même si elles sont religieuses – sous certaines conditions, pour laisser la liberté de choix aux parents. Environ 17% de la population scolaire étaient scolarisés dans le privé en 2003. Traduisez le texte. Comme c’est chouette. La chouette n ‘est pas un oiseau anodin. Peut-être à cause de son air insolite et de ses moeurs nocturnes, sa réputation a beaucoup varié au cours des âges. Naguère oiseau de malheur dont le cri étrange annonçait la mort de quelqu’un, elle était volontiers clouée sur les portes des granges. Chez les anciens Grecs, au contraire, elle était le symbole d’Athènes, parce que les chouettes, parait-il, abondaient dans la ville. En conséquence elle fut dèdiée à la déesse Athéna, Minerve, et à ce titre tout à fait respectée. La chouette passe pour un oiseau coquet. Dans l’ancienne langue le verbe «choeter » signifiait « faire le coquet » et naturellement «la coquette ». On a donc parlé d’une femme chouette, puis sans doute d ‘une chouette femme ! Traduisez le texte. La question de l’immigration va soumettre la rêve européen à un test décisif. L’Europe a besoin de nouveaux immigrants pour combler son déclin démographique. Mais les Européens ont peur de l’afflux de nouveaux arrivants... L’immigration constitue probablement le défi le plus important pour la nouvelle Europe en gestation . Les Européens ont peur de l’immigration alors qu’ils en ont besoin pour assurer leur avenir. L’inquiétude porte sur le fait que ces immigrés, pauvres, risquent d’étrangler un système d’aide sociale déjà en difficulté, qu’ils constituent une menace pour la sécurité publique ou encore qu’ils ébranlent le sentiment d’identité nationale. Traduisez le texte. Le sport et vous. Le Tour de France est une course difficile : de 3500 â 4000 kilomètres en vingt jours à vélo, une étape par jour! Les coureurs roulent cinq à six heures par jour. Il y a des éauipes de dix coureurs. Chaque équipe a un «leader». Le soir, après l`etape, tout le monde se repose pour être en forme pour l`etape suivant. Beaucoup de coureurs ne terminent pas la cours et n`arrivent pas à Paris. Le vainqueur est vraiment un coureur exceptionnel! Traduisez le texte. Portrait statistique du français moyen. Le français moyen, selon différentes statistiques, s`appelle Martin, prénom Jean. Il mesure 1,74 m, est ouvrier, trvaille quarante heures par semaine. Ses revenus réels ont augmenté de 3% entre 1970 et 1978. Il ne part pas en vacances, passé trios heures par jour devant la télé, va six fois par an au cinéma et lit huit livres par an. 10,1% des revenus de son ménage vont à l`équipement du logement qui dispose de la radio,de la télévision et d`une machine à laver. Le loyer moyen HLM est de 25% de sonsalaire et grimpe régulièrement un peu au-dessus du rythme de l`inflation. Jean Martin n`est pas diplomé et e suit pas de cours de perfectionnement. |
Кәсіби мақсаттарға арналған екінші шетел тілі |
22 професс. (1) |
Обучение овладения навыками профессиональной речи начального уровня |
Кәсіби мақсаттарға арналған екінші шетел тілі |
Силлабус (2) |
Развернутое описание дисциплины |
Кәсіби мақсаттарға арналған екінші шетел тілі |
ПРОфЕССИОНАЛЬНЫЙ (1) |
ПРОфЕССИОНАЛЬНЫЙ (1) |
Кәсіби мақсаттарға арналған екінші шетел тілі |
Второй иностранный язык для профессиональных целей 4 курс (1) |
Руководство по организации СРС |
Кәсіби мақсаттарға арналған екінші шетел тілі |
ПРОфЕССИОНАЛЬНЫЙ (1) |
ПРОфЕССИОНАЛЬНЫЙ (1) |
Кәсіби мақсаттарға арналған екінші шетел тілі |
Карта учебно-методической обеспеченности дисциплины (1 файлов(-а) (2) (1) |
Карта учебно-методической обеспеченности дисциплины (1 файлов(-а) (2) ( |
Кәсіби мақсаттарға арналған екінші шетел тілі |
экзам.вопр. (1) (1) |
экзам.вопр. (1) (1) |
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силлабус (3) |
Силлабус (3) |
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Учебный материал |
Учебный материал |
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
экзам.вопр. (2) |
|
АҚШ және батыс еуропа әдебиетінің тарихы |
семинарские |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
экзам.вопр. (2) |
экзам.вопр. (2) |
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
экзам.вопр. (2) |
экзам.вопр. (2) |
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
экзам.вопр. (2) |
экзам.вопр. (2) |
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
экзам.вопр. (2) |
экзам.вопр. (2) |
Шет тілі бойынша практикум (С2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Дополнительный материал (2) |
Дополнительный материал (2) |
Шет тілі бойынша практикум (С2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Силлабус C2 |
Дальнейшее изучение дисциплины на последующих курсах: иностранный язык для академических целей, академическое чтение и письмо, общенаучная и специальная лексика французского языка |
Шет тілі бойынша практикум (С2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Карта учебно-методической обеспеченности дисциплины (1 файлов(-а) (2) (7) |
Карта учебно-методической обеспеченности дисциплины (1 файлов(-а) (2) (7) |
Шет тілі бойынша практикум (С2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
экзам.вопр. (2) |
экзам.вопрRespect de la consigne Respecte la situation et le iype de production demandée. Respecte la consigne de longueur minimale indiquèe. 0 0.5 1 1.5 2 Correction sociolinguistique Peut adapter sa production à la situation, au desünataire el adopter Ie niveau d'expression formelle convenant aux circonstances" 0 0,5 1 1.5 2 Capacité à présenter des faits Peut évoquer avec cladé et précision des faits, des événements ou des situations. 0 0.5 1 1.5 2 2.5 J Capacité à argumenter une prise de position Peut développer une argumentation en soulignant de manièæ appropriée points importants et détails pertinenis. 0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 Cohérence et cohésion Peut retier clairement les idées exprimées sous forme d'un texte fluide et cohérent" Respecte les règles d'usage de ia mise en page. La ponctuation est relativement exacte mais peut subir I'influence de la langue maternelle. û 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3"5 4 COMPÉTENCE LEXICALE NOM DU CORRECTEUR 1 :..........,.. NOM DU CORRECTEUR 2 : Étendue du vocabulaire Peut utiliser une gamme assez étendue de vocabulaire en dépit de lacunes lexicales ponctuelles entraînant l'usage de périphrases. Maîtrise du vocabulaire Peut utiliser un vocabulaire généralement approprié bien que des coniusions et le choix de mots incorrect se produisent sans gêner la communicationMaitrise de I'orthographe Peut produire un écrit suivi, clair et intelligible. Lorthographe est relativement exacte rnais peut subir I'influence de la langue maternelle. Peut orthographier conectement la plupart des mots attendus à ce niveau. COMPÉTENCE GRAMMATICALE I ORTHOGRAPHE GRAMMATICALE Choix des formes A un bon conirôle grammatical. Des eneurs non systématiques peuvent encore se produire sans conduire à des malentendus. Degré d'élaboration des phrases Peut utiliser de manière appropnée des canstructions variées. |
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Учебный материал |
Учебный материал |
Тілді меңгерудің заманауи теориялары |
Дополнительный материал (3) |
Дополнительный материал (3) |
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
экзам.вопр. (2) (2) |
|
Шет тілі бойынша практикум (С1) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Программа итогового экзамена (1) (2) |
|
Ауызша аудару стратегиясы мен техникасы |
устный перевод прав |
|
Шет тілі бойынша практикум (С2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Программа итогового экзамен |
Respect de la consigne Respecte la situation et le iype de production demandée. Respecte la consigne de longueur minimale indiquèe. 0 0.5 1 1.5 2 Correction sociolinguistique Peut adapter sa production à la situation, au desünataire el adopter Ie niveau d'expression formelle convenant aux circonstances" 0 0,5 1 1.5 2 Capacité à présenter des faits Peut évoquer avec cladé et précision des faits, des événements ou des situations. 0 0.5 1 1.5 2 2.5 J Capacité à argumenter une prise de position Peut développer une argumentation en soulignant de manièæ appropriée points importants et détails pertinenis. 0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 Cohérence et cohésion Peut retier clairement les idées exprimées sous forme d'un texte fluide et cohérent" Respecte les règles d'usage de ia mise en page. La ponctuation est relativement exacte mais peut subir I'influence de la langue maternelle. û 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3"5 4 COMPÉTENCE LEXICALE NOM DU CORRECTEUR 1 :..........,.. NOM DU CORRECTEUR 2 : Étendue du vocabulaire Peut utiliser une gamme assez étendue de vocabulaire en dépit de lacunes lexicales ponctuelles entraînant l'usage de périphrases. Maîtrise du vocabulaire Peut utiliser un vocabulaire généralement approprié bien que des coniusions et le choix de mots incorrect se produisent sans gêner la communicationMaitrise de I'orthographe Peut produire un écrit suivi, clair et intelligible. Lorthographe est relativement exacte rnais peut subir I'influence de la langue maternelle. Peut orthographier conectement la plupart des mots attendus à ce niveau. COMPÉTENCE GRAMMATICALE I ORTHOGRAPHE GRAMMATICALE Choix des formes A un bon conirôle grammatical. Des eneurs non systématiques peuvent encore se produire sans conduire à des malentendus. Degré d'élaboration des phrases Peut utiliser de manière appropnée des canstructions variées. |
Екінші шетел тілі (В2) |
Силлабус |
СИЛЛАБУС Осенний семестр 2021 уч. год по образовательной программе «Иностранный язык (западный продолжающий)» Код дисциплины Название дисциплины Тип Кол-во часов в неделю Кол-во кредитов ECTS Лек Практ Лаб YaSMI3422 Иностранный язык (западный продолжающий) ОК 0 3 0 3 5 Лектор Макатаева Ш.М. –– старший преподаватель кафедры общего языкознания и иностранной филологии Офис-часы По расписанию e-mail sh.mak@mail.ru Телефоны 8(7272) 77-33-39 Аудитория По расписанию Академическая презентация курса Тип учебного курса: Базовые дисциплины (БД). Элективный компонент (ОК). Цель курса: формирование межкультурной, лингвострановедческой и социокультурной компетенций на основе ознакомления с культурным пространством страны изучаемого языка, с национальными и региональными феноменами. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции; - дальнейшее совершенствование коммуникативных способностей; владение иностранным языком в устной и письменной форме для осуществления коммуникации в учебной научной, профессиональной и социально-культурной сферах общения; умение анализировать конкретный информационный материал на иностранном языке; - владеть: навыками межличностного-профессионального общения на иностранном языке; основами публичной речи, правилами письма, необходимыми для подготовки газетных статей, публикаций, тезисов; лингвострановедческой и социокультурной компетенциями на основе ознакомления с культурным ценностями и национальной спецификой страны изучаемого языка. - Овладение навыками решения профессиональных задач на французском языке и дальнейшего академического самообразования; - Освоение фонетического, грамматического и синтаксического строя французского языка; - Совершенствование умений в области устной речи, аудирования и письма; - закрепление и совершенствование навыков устной и письменной речи; -дальнейшее совершенствование коммуникативных способностей; - дать основные теоретические сведения о звуковом строе, интонационных способностях современного французского языка, его грамматической структуре, лексическом своеобразии; -обеспечить всемерное расширение словаря студентов. Пререквизиты Практический курс фонетики изучаемого языка, академическое чтение (первый иностранный язык), Базовый иностранный язык, иностранный язык (начинающий). Постреквизиты Дальнейшее изучение дисциплины на последующих курсах: иностранный язык для академических целей, академическое чтение и письмо, общенаучная и специальная лексика французского языка. Информационные ресурсы Учебная литература: Основная: 1. И.Н. Попова «Manuel de français» - часть1, М., 2008г. 2. О.А. Громова, Е.Л.Демидова «Практический курс французского языка. Продвинутый этап» Книга 2, Москва 2011 3. Гак В.К. «Курс практического перевода французского языка» Москва Интердиалект ,2003 Дополнительная литература: 1. Г. Ганшина. Французско-русский словарь. М.,2003г. 2. Журналы и газеты на французском языке 3. Интернет источники. Академическая политика курса в контексте университетских ценностей Политика академического поведения и этики Будьте толерантны, уважайте чужое мнение. Возражения формулируйте в корректной форме. Плагиат и другие формы нечестной работы недопустимы. Недопустимы подсказывание и списывание во время сдачи СРС, промежуточного контроля и экзамена, копирование решенных задач другими лицами, сдача экзамена за другого студента. Студент, уличенный в фальсификации любой информации курса, получит итоговую оценку «F». Академические ценности: 1. Обязательное посещение занятий; 2. Активностъ во время практических занятий. 3. Выполнение домашних заданий и СРС Недопустимо: опоздание на занятия, пользование сотовым телефонам, уход до окончания занятия по любым причинам будет считаться как одно пропущенное занятие, не подлежащее восстановлению. Политика оценивания и аттестации Критериальное оценивание: Контрольные работы: __2_ работ в семестр (по количеству кредитов – из расчета 1 работа на 1 кредит). СРС: индивидуальные и групповые задания в зависимости от технологии организации СРС (реферат, презентацию, эссе, защиту проекта, аналитический обзор и др. задания проектно-исследовательского характера). РК: 2 Промежуточный контроль: экзамен в период экзаменационной сессии. Рубежный контроль проводится по теоретическим и практическим вопросам, входящим в содержание дисциплины (за 7, 8 недель). Консультации по дисциплинам модуля можно получить во время офис-часов преподавателя (СРСП). Суммативное оценивание: Все виды работ необходимо выполнять и защищать в указанные сроки. Студенты, не сдавшие очередное задание или получившие за его выполнение менее 50% баллов, имеют возможность отработать указанное задание по дополнительному графику. Студенты, пропустившие лабораторные занятия по уважительной причине, отрабатывают их в дополнительное время в присутствии лаборанта, после допуска преподавателя. Студенты, не выполнившие все виды работ, к экзамену не допускаются. Кроме того, при оценке учитывается активность и посещаемость студентов во время занятий. За консультациями по выполнению самостоятельных работ (СРС), их сдачей и защитой, а также за дополнительной информацией по пройденному материалу и всеми другими возникающими вопросами по читаемому курсу обращайтесь к преподавателю в период его офис-часов. 3 семестр Semaine. Theme Grammaire Lexique Heure I Un après – midi à problemes. P. 98. Les pronoms complements directs L`impératif des pronoms Vouloiz. Pouvoiz Obligation et interdiction Réussites et échecs. 3 II Tout est bien qui finit bien. P. 106. Les pronoms complements indirects de personnes La forme negative, le PC et l`impérativ des pronoms 1. Les échanges 2. Déplacements avec personnes ou objets La supposition 3 III Aux armes citoyens! P.118. L`expression du future L`éducation L`école maternelle-l`école primaire-le college 3 2 Resfriction et excehtion Le lycée – l`euseignement professionnel – les écoles supérieures 3 2 IV Qui ne risqué rien n` a rien. P. 126. Les saisons “En”, pronom de quantité 1. “En, y” complements indirects de choses 2. Assez (de) – trop de-pas assez (de)… Les vêtements 3 2 V La fortune sourit aux audacieux. P. 134. Rapporter des paroles. Exprimer une opinion Faire + verbe à l`infinitif Se loger Appartement Maison 3 VI La publicité et nos rêves. P. 146. Les phrases comparatives Les phrases superlatives Les mots, les objiets Nouveaux comportements 3 2 VII La France et le monde. P. 154. Le subjonctif Subj. des vorbes irrguliors L`Europe sans frontiêres Villes françaises 3 Semaine. Theme Grammaire Lexique Heure VIII Campagne publicitaire Pronoms relatif simples Pronoms relatif composés Convaincre Argumenter 3 2 IX La France Pronoms possesifs verbes du III gr. Conjugaison Exposer des arguments. Le vetements et la mode 3 2 X La situation géographique de la France Le Futur simple conjugaison L`education, L`administration 3 2 XI L`économie de la France L`impartait La conjugaison La communication La technologie 3 2 XII La vie politique de la France Le Futur dans le passé La politique conjonction “comme” parce que, car 3 2 XIII Le Kazakhstan L`Imparfait Formation de l` Imarfait Emploi de limparfait Verbe “pouvoir Adverbe interrogatif” pourquoi 3 XIV La situation géographique du Kazakhstan. Economie La vie politique Le Subjonctif Formation du subjonctif Rencontrer, resevoir, aller, prendre acheter, payer 3 Декан факультета Джолдасбекова Б.О. Председатель методбюро Иманкулова С.М. Заведующий кафедрой Аймагамбетова М.М Преподаватель Макатаева Ш.М. СИЛЛАБУС Осенний семестр 2021 уч. год по образовательной программе «Иностранный язык (западный продолжающий)» Код дисциплины Название дисциплины Тип Кол-во часов в неделю Кол-во кредитов ECTS Лек Практ Лаб YaSMI3422 Иностранный язык (западный продолжающий) ОК 0 3 0 3 5 Лектор Макатаева Ш.М. –– старший преподаватель кафедры общего языкознания и иностранной филологии Офис-часы По расписанию e-mail sh.mak@mail.ru Телефоны 8(7272) 77-33-39 Аудитория По расписанию Академическая презентация курса Тип учебного курса: Базовые дисциплины (БД). Элективный компонент (ОК). Цель курса: формирование межкультурной, лингвострановедческой и социокультурной компетенций на основе ознакомления с культурным пространством страны изучаемого языка, с национальными и региональными феноменами. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции; - дальнейшее совершенствование коммуникативных способностей; владение иностранным языком в устной и письменной форме для осуществления коммуникации в учебной научной, профессиональной и социально-культурной сферах общения; умение анализировать конкретный информационный материал на иностранном языке; - владеть: навыками межличностного-профессионального общения на иностранном языке; основами публичной речи, правилами письма, необходимыми для подготовки газетных статей, публикаций, тезисов; лингвострановедческой и социокультурной компетенциями на основе ознакомления с культурным ценностями и национальной спецификой страны изучаемого языка. - Овладение навыками решения профессиональных задач на французском языке и дальнейшего академического самообразования; - Освоение фонетического, грамматического и синтаксического строя французского языка; - Совершенствование умений в области устной речи, аудирования и письма; - закрепление и совершенствование навыков устной и письменной речи; -дальнейшее совершенствование коммуникативных способностей; - дать основные теоретические сведения о звуковом строе, интонационных способностях современного французского языка, его грамматической структуре, лексическом своеобразии; -обеспечить всемерное расширение словаря студентов. Пререквизиты Практический курс фонетики изучаемого языка, академическое чтение (первый иностранный язык), Базовый иностранный язык, иностранный язык (начинающий). Постреквизиты Дальнейшее изучение дисциплины на последующих курсах: иностранный язык для академических целей, академическое чтение и письмо, общенаучная и специальная лексика французского языка. Информационные ресурсы Учебная литература: Основная: 1. И.Н. Попова «Manuel de français» - часть1, М., 2008г. 2. О.А. Громова, Е.Л.Демидова «Практический курс французского языка. Продвинутый этап» Книга 2, Москва 2011 3. Гак В.К. «Курс практического перевода французского языка» Москва Интердиалект ,2003 Дополнительная литература: 1. Г. Ганшина. Французско-русский словарь. М.,2003г. 2. Журналы и газеты на французском языке 3. Интернет источники. Академическая политика курса в контексте университетских ценностей Политика академического поведения и этики Будьте толерантны, уважайте чужое мнение. Возражения формулируйте в корректной форме. Плагиат и другие формы нечестной работы недопустимы. Недопустимы подсказывание и списывание во время сдачи СРС, промежуточного контроля и экзамена, копирование решенных задач другими лицами, сдача экзамена за другого студента. Студент, уличенный в фальсификации любой информации курса, получит итоговую оценку «F». Академические ценности: 1. Обязательное посещение занятий; 2. Активностъ во время практических занятий. 3. Выполнение домашних заданий и СРС Недопустимо: опоздание на занятия, пользование сотовым телефонам, уход до окончания занятия по любым причинам будет считаться как одно пропущенное занятие, не подлежащее восстановлению. Политика оценивания и аттестации Критериальное оценивание: Контрольные работы: __2_ работ в семестр (по количеству кредитов – из расчета 1 работа на 1 кредит). СРС: индивидуальные и групповые задания в зависимости от технологии организации СРС (реферат, презентацию, эссе, защиту проекта, аналитический обзор и др. задания проектно-исследовательского характера). РК: 2 Промежуточный контроль: экзамен в период экзаменационной сессии. Рубежный контроль проводится по теоретическим и практическим вопросам, входящим в содержание дисциплины (за 7, 8 недель). Консультации по дисциплинам модуля можно получить во время офис-часов преподавателя (СРСП). Суммативное оценивание: Все виды работ необходимо выполнять и защищать в указанные сроки. Студенты, не сдавшие очередное задание или получившие за его выполнение менее 50% баллов, имеют возможность отработать указанное задание по дополнительному графику. Студенты, пропустившие лабораторные занятия по уважительной причине, отрабатывают их в дополнительное время в присутствии лаборанта, после допуска преподавателя. Студенты, не выполнившие все виды работ, к экзамену не допускаются. Кроме того, при оценке учитывается активность и посещаемость студентов во время занятий. За консультациями по выполнению самостоятельных работ (СРС), их сдачей и защитой, а также за дополнительной информацией по пройденному материалу и всеми другими возникающими вопросами по читаемому курсу обращайтесь к преподавателю в период его офис-часов. 3 семестр Semaine. Theme Grammaire Lexique Heure I Un après – midi à problemes. P. 98. Les pronoms complements directs L`impératif des pronoms Vouloiz. Pouvoiz Obligation et interdiction Réussites et échecs. 3 II Tout est bien qui finit bien. P. 106. Les pronoms complements indirects de personnes La forme negative, le PC et l`impérativ des pronoms 1. Les échanges 2. Déplacements avec personnes ou objets La supposition 3 III Aux armes citoyens! P.118. L`expression du future L`éducation L`école maternelle-l`école primaire-le college 3 2 Resfriction et excehtion Le lycée – l`euseignement professionnel – les écoles supérieures 3 2 IV Qui ne risqué rien n` a rien. P. 126. Les saisons “En”, pronom de quantité 1. “En, y” complements indirects de choses 2. Assez (de) – trop de-pas assez (de)… Les vêtements 3 2 V La fortune sourit aux audacieux. P. 134. Rapporter des paroles. Exprimer une opinion Faire + verbe à l`infinitif Se loger Appartement Maison 3 VI La publicité et nos rêves. P. 146. Les phrases comparatives Les phrases superlatives Les mots, les objiets Nouveaux comportements 3 2 VII La France et le monde. P. 154. Le subjonctif Subj. des vorbes irrguliors L`Europe sans frontiêres Villes françaises 3 Semaine. Theme Grammaire Lexique Heure VIII Campagne publicitaire Pronoms relatif simples Pronoms relatif composés Convaincre Argumenter 3 2 IX La France Pronoms possesifs verbes du III gr. Conjugaison Exposer des arguments. Le vetements et la mode 3 2 X La situation géographique de la France Le Futur simple conjugaison L`education, L`administration 3 2 XI L`économie de la France L`impartait La conjugaison La communication La technologie 3 2 XII La vie politique de la France Le Futur dans le passé La politique conjonction “comme” parce que, car 3 2 XIII Le Kazakhstan L`Imparfait Formation de l` Imarfait Emploi de limparfait Verbe “pouvoir Adverbe interrogatif” pourquoi 3 XIV La situation géographique du Kazakhstan. Economie La vie politique Le Subjonctif Formation du subjonctif Rencontrer, resevoir, aller, prendre acheter, payer 3 Декан факультета Джолдасбекова Б.О. Председатель методбюро Иманкулова С.М. Заведующий кафедрой Аймагамбетова М.М Преподаватель Макатаева Ш.М. СИЛЛАБУС Осенний семестр 2021 уч. год по образовательной программе «Иностранный язык (западный продолжающий)» Код дисциплины Название дисциплины Тип Кол-во часов в неделю Кол-во кредитов ECTS Лек Практ Лаб YaSMI3422 Иностранный язык (западный продолжающий) ОК 0 3 0 3 5 Лектор Макатаева Ш.М. –– старший преподаватель кафедры общего языкознания и иностранной филологии Офис-часы По расписанию e-mail sh.mak@mail.ru Телефоны 8(7272) 77-33-39 Аудитория По расписанию Академическая презентация курса Тип учебного курса: Базовые дисциплины (БД). Элективный компонент (ОК). Цель курса: формирование межкультурной, лингвострановедческой и социокультурной компетенций на основе ознакомления с культурным пространством страны изучаемого языка, с национальными и региональными феноменами. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции; - дальнейшее совершенствование коммуникативных способностей; владение иностранным языком в устной и письменной форме для осуществления коммуникации в учебной научной, профессиональной и социально-культурной сферах общения; умение анализировать конкретный информационный материал на иностранном языке; - владеть: навыками межличностного-профессионального общения на иностранном языке; основами публичной речи, правилами письма, необходимыми для подготовки газетных статей, публикаций, тезисов; лингвострановедческой и социокультурной компетенциями на основе ознакомления с культурным ценностями и национальной спецификой страны изучаемого языка. - Овладение навыками решения профессиональных задач на французском языке и дальнейшего академического самообразования; - Освоение фонетического, грамматического и синтаксического строя французского языка; - Совершенствование умений в области устной речи, аудирования и письма; - закрепление и совершенствование навыков устной и письменной речи; -дальнейшее совершенствование коммуникативных способностей; - дать основные теоретические сведения о звуковом строе, интонационных способностях современного французского языка, его грамматической структуре, лексическом своеобразии; -обеспечить всемерное расширение словаря студентов. Пререквизиты Практический курс фонетики изучаемого языка, академическое чтение (первый иностранный язык), Базовый иностранный язык, иностранный язык (начинающий). Постреквизиты Дальнейшее изучение дисциплины на последующих курсах: иностранный язык для академических целей, академическое чтение и письмо, общенаучная и специальная лексика французского языка. Информационные ресурсы Учебная литература: Основная: 1. И.Н. Попова «Manuel de français» - часть1, М., 2008г. 2. О.А. Громова, Е.Л.Демидова «Практический курс французского языка. Продвинутый этап» Книга 2, Москва 2011 3. Гак В.К. «Курс практического перевода французского языка» Москва Интердиалект ,2003 Дополнительная литература: 1. Г. Ганшина. Французско-русский словарь. М.,2003г. 2. Журналы и газеты на французском языке 3. Интернет источники. Академическая политика курса в контексте университетских ценностей Политика академического поведения и этики Будьте толерантны, уважайте чужое мнение. Возражения формулируйте в корректной форме. Плагиат и другие формы нечестной работы недопустимы. Недопустимы подсказывание и списывание во время сдачи СРС, промежуточного контроля и экзамена, копирование решенных задач другими лицами, сдача экзамена за другого студента. Студент, уличенный в фальсификации любой информации курса, получит итоговую оценку «F». Академические ценности: 1. Обязательное посещение занятий; 2. Активностъ во время практических занятий. 3. Выполнение домашних заданий и СРС Недопустимо: опоздание на занятия, пользование сотовым телефонам, уход до окончания занятия по любым причинам будет считаться как одно пропущенное занятие, не подлежащее восстановлению. Политика оценивания и аттестации Критериальное оценивание: Контрольные работы: __2_ работ в семестр (по количеству кредитов – из расчета 1 работа на 1 кредит). СРС: индивидуальные и групповые задания в зависимости от технологии организации СРС (реферат, презентацию, эссе, защиту проекта, аналитический обзор и др. задания проектно-исследовательского характера). РК: 2 Промежуточный контроль: экзамен в период экзаменационной сессии. Рубежный контроль проводится по теоретическим и практическим вопросам, входящим в содержание дисциплины (за 7, 8 недель). Консультации по дисциплинам модуля можно получить во время офис-часов преподавателя (СРСП). Суммативное оценивание: Все виды работ необходимо выполнять и защищать в указанные сроки. Студенты, не сдавшие очередное задание или получившие за его выполнение менее 50% баллов, имеют возможность отработать указанное задание по дополнительному графику. Студенты, пропустившие лабораторные занятия по уважительной причине, отрабатывают их в дополнительное время в присутствии лаборанта, после допуска преподавателя. Студенты, не выполнившие все виды работ, к экзамену не допускаются. Кроме того, при оценке учитывается активность и посещаемость студентов во время занятий. За консультациями по выполнению самостоятельных работ (СРС), их сдачей и защитой, а также за дополнительной информацией по пройденному материалу и всеми другими возникающими вопросами по читаемому курсу обращайтесь к преподавателю в период его офис-часов. 3 семестр Semaine. Theme Grammaire Lexique Heure I Un après – midi à problemes. P. 98. Les pronoms complements directs L`impératif des pronoms Vouloiz. Pouvoiz Obligation et interdiction Réussites et échecs. 3 II Tout est bien qui finit bien. P. 106. Les pronoms complements indirects de personnes La forme negative, le PC et l`impérativ des pronoms 1. Les échanges 2. Déplacements avec personnes ou objets La supposition 3 III Aux armes citoyens! P.118. L`expression du future L`éducation L`école maternelle-l`école primaire-le college 3 2 Resfriction et excehtion Le lycée – l`euseignement professionnel – les écoles supérieures 3 2 IV Qui ne risqué rien n` a rien. P. 126. Les saisons “En”, pronom de quantité 1. “En, y” complements indirects de choses 2. Assez (de) – trop de-pas assez (de)… Les vêtements 3 2 V La fortune sourit aux audacieux. P. 134. Rapporter des paroles. Exprimer une opinion Faire + verbe à l`infinitif Se loger Appartement Maison 3 VI La publicité et nos rêves. P. 146. Les phrases comparatives Les phrases superlatives Les mots, les objiets Nouveaux comportements 3 2 VII La France et le monde. P. 154. Le subjonctif Subj. des vorbes irrguliors L`Europe sans frontiêres Villes françaises 3 Semaine. Theme Grammaire Lexique Heure VIII Campagne publicitaire Pronoms relatif simples Pronoms relatif composés Convaincre Argumenter 3 2 IX La France Pronoms possesifs verbes du III gr. Conjugaison Exposer des arguments. Le vetements et la mode 3 2 X La situation géographique de la France Le Futur simple conjugaison L`education, L`administration 3 2 XI L`économie de la France L`impartait La conjugaison La communication La technologie 3 2 XII La vie politique de la France Le Futur dans le passé La politique conjonction “comme” parce que, car 3 2 XIII Le Kazakhstan L`Imparfait Formation de l` Imarfait Emploi de limparfait Verbe “pouvoir Adverbe interrogatif” pourquoi 3 XIV La situation géographique du Kazakhstan. Economie La vie politique Le Subjonctif Formation du subjonctif Rencontrer, resevoir, aller, prendre acheter, payer 3 Декан факультета Джолдасбекова Б.О. Председатель методбюро Иманкулова С.М. Заведующий кафедрой Аймагамбетова М.М Преподаватель Макатаева Ш.М. |
Екінші шетел тілі (В2) |
Силлабус B2 |
СИЛЛАБУС Весенний семестр 2022 уч. год по образовательной программе «Второй иностранный язык (B2)» Код дисциплины Название дисциплины Тип Кол-во часов в неделю Кол-во кредитов ECTS Лек Практ Лаб YaSMI3422 Иностранный язык (западный продолжающий) ОК 0 3 0 3 5 Лектор Макатаева Ш.М. –– старший преподаватель кафедры общего языкознания и иностранной филологии Офис-часы По расписанию e-mail sh.mak@mail.ru Телефоны 8(7272) 77-33-39 Аудитория По расписанию Академическая презентация курса Тип учебного курса: Базовые дисциплины (БД). Элективный компонент (ОК). Цель курса: формирование межкультурной, лингвострановедческой и социокультурной компетенций на основе ознакомления с культурным пространством страны изучаемого языка, с национальными и региональными феноменами. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции; - дальнейшее совершенствование коммуникативных способностей; владение иностранным языком в устной и письменной форме для осуществления коммуникации в учебной научной, профессиональной и социально-культурной сферах общения; умение анализировать конкретный информационный материал на иностранном языке; - владеть: навыками межличностного-профессионального общения на иностранном языке; основами публичной речи, правилами письма, необходимыми для подготовки газетных статей, публикаций, тезисов; лингвострановедческой и социокультурной компетенциями на основе ознакомления с культурным ценностями и национальной спецификой страны изучаемого языка. - Овладение навыками решения профессиональных задач на французском языке и дальнейшего академического самообразования; - Освоение фонетического, грамматического и синтаксического строя французского языка; - Совершенствование умений в области устной речи, аудирования и письма; - закрепление и совершенствование навыков устной и письменной речи; -дальнейшее совершенствование коммуникативных способностей; - дать основные теоретические сведения о звуковом строе, интонационных способностях современного французского языка, его грамматической структуре, лексическом своеобразии; -обеспечить всемерное расширение словаря студентов. Пререквизиты Практический курс фонетики изучаемого языка, академическое чтение (первый иностранный язык), Базовый иностранный язык, иностранный язык (начинающий). Постреквизиты Дальнейшее изучение дисциплины на последующих курсах: иностранный язык для академических целей, академическое чтение и письмо, общенаучная и специальная лексика французского языка. Информационные ресурсы Учебная литература: Основная: 1. И.Н. Попова «Manuel de français» - часть1, М., 2008г. 2. О.А. Громова, Е.Л.Демидова «Практический курс французского языка. Продвинутый этап» Книга 2, Москва 2011 3. Гак В.К. «Курс практического перевода французского языка» Москва Интердиалект ,2003 Дополнительная литература: 1. Г. Ганшина. Французско-русский словарь. М.,2003г. 2. Журналы и газеты на французском языке 3. Интернет источники. Академическая политика курса в контексте университетских ценностей Политика академического поведения и этики Будьте толерантны, уважайте чужое мнение. Возражения формулируйте в корректной форме. Плагиат и другие формы нечестной работы недопустимы. Недопустимы подсказывание и списывание во время сдачи СРС, промежуточного контроля и экзамена, копирование решенных задач другими лицами, сдача экзамена за другого студента. Студент, уличенный в фальсификации любой информации курса, получит итоговую оценку «F». Академические ценности: 1. Обязательное посещение занятий; 2. Активностъ во время практических занятий. 3. Выполнение домашних заданий и СРС Недопустимо: опоздание на занятия, пользование сотовым телефонам, уход до окончания занятия по любым причинам будет считаться как одно пропущенное занятие, не подлежащее восстановлению. Политика оценивания и аттестации Критериальное оценивание: Контрольные работы: __2_ работ в семестр (по количеству кредитов – из расчета 1 работа на 1 кредит). СРС: индивидуальные и групповые задания в зависимости от технологии организации СРС (реферат, презентацию, эссе, защиту проекта, аналитический обзор и др. задания проектно-исследовательского характера). РК: 2 Промежуточный контроль: экзамен в период экзаменационной сессии. Рубежный контроль проводится по теоретическим и практическим вопросам, входящим в содержание дисциплины (за 7, 8 недель). Консультации по дисциплинам модуля можно получить во время офис-часов преподавателя (СРСП). Суммативное оценивание: Все виды работ необходимо выполнять и защищать в указанные сроки. Студенты, не сдавшие очередное задание или получившие за его выполнение менее 50% баллов, имеют возможность отработать указанное задание по дополнительному графику. Студенты, пропустившие лабораторные занятия по уважительной причине, отрабатывают их в дополнительное время в присутствии лаборанта, после допуска преподавателя. Студенты, не выполнившие все виды работ, к экзамену не допускаются. Кроме того, при оценке учитывается активность и посещаемость студентов во время занятий. За консультациями по выполнению самостоятельных работ (СРС), их сдачей и защитой, а также за дополнительной информацией по пройденному материалу и всеми другими возникающими вопросами по читаемому курсу обращайтесь к преподавателю в период его офис-часов. 3 семестр Semaine. Theme Grammaire Lexique Heure I Un après – midi à problemes. P. 98. Les pronoms complements directs L`impératif des pronoms Vouloiz. Pouvoiz Obligation et interdiction Réussites et échecs. 3 II Tout est bien qui finit bien. P. 106. Les pronoms complements indirects de personnes La forme negative, le PC et l`impérativ des pronoms 1. Les échanges 2. Déplacements avec personnes ou objets La supposition 3 III Aux armes citoyens! P.118. L`expression du future L`éducation L`école maternelle-l`école primaire-le college 3 2 Resfriction et excehtion Le lycée – l`euseignement professionnel – les écoles supérieures 3 2 IV Qui ne risqué rien n` a rien. P. 126. Les saisons “En”, pronom de quantité 1. “En, y” complements indirects de choses 2. Assez (de) – trop de-pas assez (de)… Les vêtements 3 2 V La fortune sourit aux audacieux. P. 134. Rapporter des paroles. Exprimer une opinion Faire + verbe à l`infinitif Se loger Appartement Maison 3 VI La publicité et nos rêves. P. 146. Les phrases comparatives Les phrases superlatives Les mots, les objiets Nouveaux comportements 3 2 VII La France et le monde. P. 154. Le subjonctif Subj. des vorbes irrguliors L`Europe sans frontiêres Villes françaises 3 Semaine. Theme Grammaire Lexique Heure VIII Campagne publicitaire Pronoms relatif simples Pronoms relatif composés Convaincre Argumenter 3 2 IX La France Pronoms possesifs verbes du III gr. Conjugaison Exposer des arguments. Le vetements et la mode 3 2 X La situation géographique de la France Le Futur simple conjugaison L`education, L`administration 3 2 XI L`économie de la France L`impartait La conjugaison La communication La technologie 3 2 XII La vie politique de la France Le Futur dans le passé La politique conjonction “comme” parce que, car 3 2 XIII Le Kazakhstan L`Imparfait Formation de l` Imarfait Emploi de limparfait Verbe “pouvoir Adverbe interrogatif” pourquoi 3 XIV La situation géographique du Kazakhstan. Economie La vie politique Le Subjonctif Formation du subjonctif Rencontrer, resevoir, aller, prendre acheter, payer 3 Декан факультета Джолдасбекова Б.О. Председатель методбюро Иманкулова С.М. Заведующий кафедрой Аймагамбетова М.М Преподаватель Макатаева Ш.М. СИЛЛАБУС Осенний семестр 2021 уч. год по образовательной программе «Иностранный язык (западный продолжающий)» Код дисциплины Название дисциплины Тип Кол-во часов в неделю Кол-во кредитов ECTS Лек Практ Лаб YaSMI3422 Иностранный язык (западный продолжающий) ОК 0 3 0 3 5 Лектор Макатаева Ш.М. –– старший преподаватель кафедры общего языкознания и иностранной филологии Офис-часы По расписанию e-mail sh.mak@mail.ru Телефоны 8(7272) 77-33-39 Аудитория По расписанию Академическая презентация курса Тип учебного курса: Базовые дисциплины (БД). Элективный компонент (ОК). Цель курса: формирование межкультурной, лингвострановедческой и социокультурной компетенций на основе ознакомления с культурным пространством страны изучаемого языка, с национальными и региональными феноменами. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции; - дальнейшее совершенствование коммуникативных способностей; владение иностранным языком в устной и письменной форме для осуществления коммуникации в учебной научной, профессиональной и социально-культурной сферах общения; умение анализировать конкретный информационный материал на иностранном языке; - владеть: навыками межличностного-профессионального общения на иностранном языке; основами публичной речи, правилами письма, необходимыми для подготовки газетных статей, публикаций, тезисов; лингвострановедческой и социокультурной компетенциями на основе ознакомления с культурным ценностями и национальной спецификой страны изучаемого языка. - Овладение навыками решения профессиональных задач на французском языке и дальнейшего академического самообразования; - Освоение фонетического, грамматического и синтаксического строя французского языка; - Совершенствование умений в области устной речи, аудирования и письма; - закрепление и совершенствование навыков устной и письменной речи; -дальнейшее совершенствование коммуникативных способностей; - дать основные теоретические сведения о звуковом строе, интонационных способностях современного французского языка, его грамматической структуре, лексическом своеобразии; -обеспечить всемерное расширение словаря студентов. Пререквизиты Практический курс фонетики изучаемого языка, академическое чтение (первый иностранный язык), Базовый иностранный язык, иностранный язык (начинающий). Постреквизиты Дальнейшее изучение дисциплины на последующих курсах: иностранный язык для академических целей, академическое чтение и письмо, общенаучная и специальная лексика французского языка. Информационные ресурсы Учебная литература: Основная: 1. И.Н. Попова «Manuel de français» - часть1, М., 2008г. 2. О.А. Громова, Е.Л.Демидова «Практический курс французского языка. Продвинутый этап» Книга 2, Москва 2011 3. Гак В.К. «Курс практического перевода французского языка» Москва Интердиалект ,2003 Дополнительная литература: 1. Г. Ганшина. Французско-русский словарь. М.,2003г. 2. Журналы и газеты на французском языке 3. Интернет источники. Академическая политика курса в контексте университетских ценностей Политика академического поведения и этики Будьте толерантны, уважайте чужое мнение. Возражения формулируйте в корректной форме. Плагиат и другие формы нечестной работы недопустимы. Недопустимы подсказывание и списывание во время сдачи СРС, промежуточного контроля и экзамена, копирование решенных задач другими лицами, сдача экзамена за другого студента. Студент, уличенный в фальсификации любой информации курса, получит итоговую оценку «F». Академические ценности: 1. Обязательное посещение занятий; 2. Активностъ во время практических занятий. 3. Выполнение домашних заданий и СРС Недопустимо: опоздание на занятия, пользование сотовым телефонам, уход до окончания занятия по любым причинам будет считаться как одно пропущенное занятие, не подлежащее восстановлению. Политика оценивания и аттестации Критериальное оценивание: Контрольные работы: __2_ работ в семестр (по количеству кредитов – из расчета 1 работа на 1 кредит). СРС: индивидуальные и групповые задания в зависимости от технологии организации СРС (реферат, презентацию, эссе, защиту проекта, аналитический обзор и др. задания проектно-исследовательского характера). РК: 2 Промежуточный контроль: экзамен в период экзаменационной сессии. Рубежный контроль проводится по теоретическим и практическим вопросам, входящим в содержание дисциплины (за 7, 8 недель). Консультации по дисциплинам модуля можно получить во время офис-часов преподавателя (СРСП). Суммативное оценивание: Все виды работ необходимо выполнять и защищать в указанные сроки. Студенты, не сдавшие очередное задание или получившие за его выполнение менее 50% баллов, имеют возможность отработать указанное задание по дополнительному графику. Студенты, пропустившие лабораторные занятия по уважительной причине, отрабатывают их в дополнительное время в присутствии лаборанта, после допуска преподавателя. Студенты, не выполнившие все виды работ, к экзамену не допускаются. Кроме того, при оценке учитывается активность и посещаемость студентов во время занятий. За консультациями по выполнению самостоятельных работ (СРС), их сдачей и защитой, а также за дополнительной информацией по пройденному материалу и всеми другими возникающими вопросами по читаемому курсу обращайтесь к преподавателю в период его офис-часов. 3 семестр Semaine. Theme Grammaire Lexique Heure I Un après – midi à problemes. P. 98. Les pronoms complements directs L`impératif des pronoms Vouloiz. Pouvoiz Obligation et interdiction Réussites et échecs. 3 II Tout est bien qui finit bien. P. 106. Les pronoms complements indirects de personnes La forme negative, le PC et l`impérativ des pronoms 1. Les échanges 2. Déplacements avec personnes ou objets La supposition 3 III Aux armes citoyens! P.118. L`expression du future L`éducation L`école maternelle-l`école primaire-le college 3 2 Resfriction et excehtion Le lycée – l`euseignement professionnel – les écoles supérieures 3 2 IV Qui ne risqué rien n` a rien. P. 126. Les saisons “En”, pronom de quantité 1. “En, y” complements indirects de choses 2. Assez (de) – trop de-pas assez (de)… Les vêtements 3 2 V La fortune sourit aux audacieux. P. 134. Rapporter des paroles. Exprimer une opinion Faire + verbe à l`infinitif Se loger Appartement Maison 3 VI La publicité et nos rêves. P. 146. Les phrases comparatives Les phrases superlatives Les mots, les objiets Nouveaux comportements 3 2 VII La France et le monde. P. 154. Le subjonctif Subj. des vorbes irrguliors L`Europe sans frontiêres Villes françaises 3 Semaine. Theme Grammaire Lexique Heure VIII Campagne publicitaire Pronoms relatif simples Pronoms relatif composés Convaincre Argumenter 3 2 IX La France Pronoms possesifs verbes du III gr. Conjugaison Exposer des arguments. Le vetements et la mode 3 2 X La situation géographique de la France Le Futur simple conjugaison L`education, L`administration 3 2 XI L`économie de la France L`impartait La conjugaison La communication La technologie 3 2 XII La vie politique de la France Le Futur dans le passé La politique conjonction “comme” parce que, car 3 2 XIII Le Kazakhstan L`Imparfait Formation de l` Imarfait Emploi de limparfait Verbe “pouvoir Adverbe interrogatif” pourquoi 3 XIV La situation géographique du Kazakhstan. Economie La vie politique Le Subjonctif Formation du subjonctif Rencontrer, resevoir, aller, prendre acheter, payer 3 Декан факультета Джолдасбекова Б.О. Председатель методбюро Иманкулова С.М. Заведующий кафедрой Аймагамбетова М.М Преподаватель Макатаева Ш.М. |
Екінші шетел тілі (В2) |
Учебный материал |
|
Шет тілі бойынша практикум (С2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Дополнительный материал |
Методические рекомендации по работе над произношением и техникой чтения. При работе над произношением и техникой чтения следует обратить внимание на возможное несоответствие между написанием и произношением слов в иностранном языке, например, одна и та же буква в разных положениях в словах может читаться как несколько разных звуков. Помимо правил чтение букв в разных позициях или знания транскрипции в английском языке необходимо помнить об ударении. В слове может быть одно или два ударения. Для правильной постановки ударений нужно знать правила ударений, а в английском языке проверять ударение по транскрипции, где оно обозначается вертикальной чертой. Фразовое ударение: - под ударением во фразе стоят, как правило, существительные, прилагательные, смысловые глаголы, числительные, наречия, вопросительные и указательные местоимени |
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
deuxieme 2 cours (2) |
Titre du sujet RAF ID Nombre d'heures Score maximum Module I . Fonction des textes français dans les cours de langues étrangères C 1. Lecture, traduction et analyse du texte francophone RAF 1 ID 1.1. 2 EP 1. Référençant un texte francophone d'orientation académique RAF 1 ID 1.1. 1 8 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD1, LM1 C 2 . Analyse et application de la terminologie académique RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 EP 2. La chercheuse française Emmanuelle Charpentier prix Nobel de Chimie 2020 RAF 1 ID 1.2 1 8 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD2, LM 2 C 3. Une chercheuse française, un parcours international RAF 1 ID 1.1 ID 1.2 2 EP 3. Production d'un texte indépendant d'orientation académique RAF 1 ID 1.2 1 8 TILDE 1 Consultation sur la mise en œuvre TILDE1 5 TILDE 1. Développer les compétences de différents types de lecture sur le matériel des articles d'orientation académique RAF 1 ID 1.1 25 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 3, LM 3 Module II. Concepts dans la langue C 4. Développement de la technique de traduction du texte d'orientation professionnelle RAF 1 ID 1.2 2 EP 4. Analyse des différents types de textes d'orientation académique. RAF 1 ID 1.2 1 8 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 4, LM 4 C 5. Développement des compétences en matière de référencement de textes professionnels; RAF 2 ID 2.1 2 EP 5. Rédaction de brèves annotations et résumés d'articles sur des sujets académiques sélectionnés. RAF 2 ID 2.1 1 8 TILDE 2 Consultation sur la mise en œuvre TILDE2 ID 2.2 5 TILDE 2. 1. Les échanges 2. Déplacements avec personnes ou objets RAF 2 ID 2.2 20 Сomposition 10 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 5, LM 5 СF 1 100 Мodule III. plan de recherche de matériel pour décrire un mot-concept C 6 Analyse des textes académiques du point de vue de la terminologie professionnelle RAF 2 ID 2.1 2 EP 6 Utilisation de termes scientifiques dans l'analyse et la production de texte. RAF 2 ID 2.2 1 8 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 6, LM 6 C 7 Rédaction d'annotations, de thèses et rédaction d'articles scientifiques indépendants sur des sujets RAF 2 ID 2.1 2 EP 7 Le projet inHERE pour les étudiants réfugiés en Europe RAF 2 ID 2.2 1 8 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 7, LM 7 C 8 Se déplacer au quotidien RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 2 EP 8 Un accès facilité aux bourses et aux logements du CROUS pour les étudiants réfugiés RAF 2 ID 2.1 ID 2.2 1 8 TILDE 3 Consultation sur la mise en œuvre TILDE3 5 TILDE 3 Scruter la météo RAF 2 ID 2.2 25 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 8, LM 8 C 9 Voyager RAF 3 ID 3.1 2 EP 9 Explorer la langue française RAF 3 ID 3.2 1 8 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 9, LM 9 C 10 Les écoles françaises de management sur le podium du classement du Financial Times RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 2 EP 10 Une aventure inoubliable Des études d'excellence RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TILDE 4 Consultation sur la mise en œuvre TILDE4 5 TILDE 4 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 25 TILDE 5 10 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 10, LM 10 МТ (MidtermExam) 100 Module IV études sur les concepts contemporains des œuvres françaises C11 Vous venez d’arriver en France pour vos études ? ID 3.1 2 EP 11 Rejoignez dès maintenant France Alumni, le réseau mondial des anciens étudiants étrangers diplômés de l’enseignement supérieur français. RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 11, LM 11 C 12 Verbe “pouvoir Adverbe interrogatif” pourquoi RAF 3 ID 3.1 2 EP 12 Dynamisme industriel et innovation à la française . L'art de vivre à la française RAF 3 ID 3.1 ID 3.2 1 8 TILDE 6 Consultation sur la mise en œuvre TILDE5 5 TILDE 5 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 3 ID 3.1 25 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 12, LM 12 C 13 La qualité des établissements et des formations RAF 4 ID 4.1 2 EP 13 Les formations en ligne ou à distance RAF 4 ID 4.2 1 8 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 13, LM 13 C 14 France, La stratégie d'attractivité des étudiants internationaux RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 2 EP 14 Accueil des étudiants et des chercheurs en exil RAF 4 ID 4.1 ID 4.2 1 8 Samedi 23.00 - date limite de Livraison TD 14, LM 14 C 15 Programme de bourses pour les étudiants syriens exilés en France RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 2 EP 15 Soutien pédagogique et méthodologique pour le travail indépendant des étudiants RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 1 8 TILDE 7 Consultation sur la mise en œuvre TILDE6 5 TILDE 6 Présentation orale scientifique message/rapport sur des thèmes choisis. RAF 5 ID 5.1 ID 5.2 25 Сomposition 10 Vendredi 23.00 - date limite de Livraison TD 15, LM 15 СF 2 100 |
Тілді меңгерудің заманауи теориялары |
035700_lingvistika_teoriya_i_metodika_prepodavaniya_-_pedagogicheskaya_antropologiya_i_metodika_obucheniya_in._yaz |
|
Академиялық мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
4 ЕШТ силлабус-1 (1) (1) |
|
Академиялық мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Карта обеспеченности (2) |
|
Академиялық мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
экзам.вопр. (2) (1) |
|
Тілді меңгерудің заманауи теориялары |
Силлабус (4) |
Силлабус (4) |
Тілді меңгерудің заманауи теориялары |
лекции |
лекции |
Тілді меңгерудің заманауи теориялары |
Методические рекомендации |
Методические рекомендации |
Тілді меңгерудің заманауи теориялары |
Учебный материал |
Учебный материал |
Тілді меңгерудің заманауи теориялары |
Руководство по СРС |
уководство по СРС |
Тілді меңгерудің заманауи теориялары |
Карта учебно-методической обеспеченности дисциплины (1 файлов(-а) (2) (7) |
Карта учебно-методической обеспеченности дисциплины (1 файлов(-а) (2) (7) |
Академиялық мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
метод.рекомендации (1) |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
Силлабус B2 |
СИЛЛАБУС Осенний семестр 2021 уч. год по образовательной программе «Иностранный язык (западный продолжающий)» Код дисциплины Название дисциплины Тип Кол-во часов в неделю Кол-во кредитов ECTS Лек Практ Лаб YaSMI3422 Иностранный язык (западный продолжающий) ОК 0 3 0 3 5 Лектор Макатаева Ш.М. –– старший преподаватель кафедры общего языкознания и иностранной филологии Офис-часы По расписанию e-mail sh.mak@mail.ru Телефоны 8(7272) 77-33-39 Аудитория По расписанию Академическая презентация курса Тип учебного курса: Базовые дисциплины (БД). Элективный компонент (ОК). Цель курса: формирование межкультурной, лингвострановедческой и социокультурной компетенций на основе ознакомления с культурным пространством страны изучаемого языка, с национальными и региональными феноменами. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции; - дальнейшее совершенствование коммуникативных способностей; владение иностранным языком в устной и письменной форме для осуществления коммуникации в учебной научной, профессиональной и социально-культурной сферах общения; умение анализировать конкретный информационный материал на иностранном языке; - владеть: навыками межличностного-профессионального общения на иностранном языке; основами публичной речи, правилами письма, необходимыми для подготовки газетных статей, публикаций, тезисов; лингвострановедческой и социокультурной компетенциями на основе ознакомления с культурным ценностями и национальной спецификой страны изучаемого языка. - Овладение навыками решения профессиональных задач на французском языке и дальнейшего академического самообразования; - Освоение фонетического, грамматического и синтаксического строя французского языка; - Совершенствование умений в области устной речи, аудирования и письма; - закрепление и совершенствование навыков устной и письменной речи; -дальнейшее совершенствование коммуникативных способностей; - дать основные теоретические сведения о звуковом строе, интонационных способностях современного французского языка, его грамматической структуре, лексическом своеобразии; -обеспечить всемерное расширение словаря студентов. Пререквизиты Практический курс фонетики изучаемого языка, академическое чтение (первый иностранный язык), Базовый иностранный язык, иностранный язык (начинающий). Постреквизиты Дальнейшее изучение дисциплины на последующих курсах: иностранный язык для академических целей, академическое чтение и письмо, общенаучная и специальная лексика французского языка. Информационные ресурсы Учебная литература: Основная: 1. И.Н. Попова «Manuel de français» - часть1, М., 2008г. 2. О.А. Громова, Е.Л.Демидова «Практический курс французского языка. Продвинутый этап» Книга 2, Москва 2011 3. Гак В.К. «Курс практического перевода французского языка» Москва Интердиалект ,2003 Дополнительная литература: 1. Г. Ганшина. Французско-русский словарь. М.,2003г. 2. Журналы и газеты на французском языке 3. Интернет источники. Академическая политика курса в контексте университетских ценностей Политика академического поведения и этики Будьте толерантны, уважайте чужое мнение. Возражения формулируйте в корректной форме. Плагиат и другие формы нечестной работы недопустимы. Недопустимы подсказывание и списывание во время сдачи СРС, промежуточного контроля и экзамена, копирование решенных задач другими лицами, сдача экзамена за другого студента. Студент, уличенный в фальсификации любой информации курса, получит итоговую оценку «F». Академические ценности: 1. Обязательное посещение занятий; 2. Активностъ во время практических занятий. 3. Выполнение домашних заданий и СРС Недопустимо: опоздание на занятия, пользование сотовым телефонам, уход до окончания занятия по любым причинам будет считаться как одно пропущенное занятие, не подлежащее восстановлению. Политика оценивания и аттестации Критериальное оценивание: Контрольные работы: __2_ работ в семестр (по количеству кредитов – из расчета 1 работа на 1 кредит). СРС: индивидуальные и групповые задания в зависимости от технологии организации СРС (реферат, презентацию, эссе, защиту проекта, аналитический обзор и др. задания проектно-исследовательского характера). РК: 2 Промежуточный контроль: экзамен в период экзаменационной сессии. Рубежный контроль проводится по теоретическим и практическим вопросам, входящим в содержание дисциплины (за 7, 8 недель). Консультации по дисциплинам модуля можно получить во время офис-часов преподавателя (СРСП). Суммативное оценивание: Все виды работ необходимо выполнять и защищать в указанные сроки. Студенты, не сдавшие очередное задание или получившие за его выполнение менее 50% баллов, имеют возможность отработать указанное задание по дополнительному графику. Студенты, пропустившие лабораторные занятия по уважительной причине, отрабатывают их в дополнительное время в присутствии лаборанта, после допуска преподавателя. Студенты, не выполнившие все виды работ, к экзамену не допускаются. Кроме того, при оценке учитывается активность и посещаемость студентов во время занятий. За консультациями по выполнению самостоятельных работ (СРС), их сдачей и защитой, а также за дополнительной информацией по пройденному материалу и всеми другими возникающими вопросами по читаемому курсу обращайтесь к преподавателю в период его офис-часов. 3 семестр Semaine. Theme Grammaire Lexique Heure I Un après – midi à problemes. P. 98. Les pronoms complements directs L`impératif des pronoms Vouloiz. Pouvoiz Obligation et interdiction Réussites et échecs. 3 II Tout est bien qui finit bien. P. 106. Les pronoms complements indirects de personnes La forme negative, le PC et l`impérativ des pronoms 1. Les échanges 2. Déplacements avec personnes ou objets La supposition 3 III Aux armes citoyens! P.118. L`expression du future L`éducation L`école maternelle-l`école primaire-le college 3 2 Resfriction et excehtion Le lycée – l`euseignement professionnel – les écoles supérieures 3 2 IV Qui ne risqué rien n` a rien. P. 126. Les saisons “En”, pronom de quantité 1. “En, y” complements indirects de choses 2. Assez (de) – trop de-pas assez (de)… Les vêtements 3 2 V La fortune sourit aux audacieux. P. 134. Rapporter des paroles. Exprimer une opinion Faire + verbe à l`infinitif Se loger Appartement Maison 3 VI La publicité et nos rêves. P. 146. Les phrases comparatives Les phrases superlatives Les mots, les objiets Nouveaux comportements 3 2 VII La France et le monde. P. 154. Le subjonctif Subj. des vorbes irrguliors L`Europe sans frontiêres Villes françaises 3 Semaine. Theme Grammaire Lexique Heure VIII Campagne publicitaire Pronoms relatif simples Pronoms relatif composés Convaincre Argumenter 3 2 IX La France Pronoms possesifs verbes du III gr. Conjugaison Exposer des arguments. Le vetements et la mode 3 2 X La situation géographique de la France Le Futur simple conjugaison L`education, L`administration 3 2 XI L`économie de la France L`impartait La conjugaison La communication La technologie 3 2 XII La vie politique de la France Le Futur dans le passé La politique conjonction “comme” parce que, car 3 2 XIII Le Kazakhstan L`Imparfait Formation de l` Imarfait Emploi de limparfait Verbe “pouvoir Adverbe interrogatif” pourquoi 3 XIV La situation géographique du Kazakhstan. Economie La vie politique Le Subjonctif Formation du subjonctif Rencontrer, resevoir, aller, prendre acheter, payer 3 Декан факультета Джолдасбекова Б.О. Председатель методбюро Иманкулова С.М. Заведующий кафедрой Аймагамбетова М.М Преподаватель Макатаева Ш.М. |
Екінші шетел тілі (В2) |
Учебный материал (2) |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
Программа итогового экзамен |
|
Шет тілі бойынша практикум (С2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Методические рекомендации |
1. Общие методические указания. Основные рекомендации по аудиторной работе по дисциплинам, связанным с изучением иностранного языка: 1.Регулярно занимайтесь языком. Не допускайте длительных перерывов, так как процесс забывания иноязычной информации происходит быстрее, чем в родном языке. 2.Составляйте собственный план работы над языком на день, неделю, месяц и старайтесь его выполнять. 3.Фиксируйте свои достижения в изучении иностранного языка. Помните, язык— беспредметен и безграничен и каждое усвоенное слово или явление языка обогащает ваши знания. 4.Старайтесь сделать подготовку к практическим занятиям разнообразной и интересной, используя различные виды деятельности: работу над произношением, выполнение грамматических упражнений, перевод, чтение вслух, прослушивание аудиокассет, просмотр телепрограмм, видеокассет или дисков с повторением и имитацией диктора, составление небольших ситуаций и рассказов, исполнение песен на иностранном языке и |
Шет тілі бойынша практикум (С2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Учебный материал (1) |
1. Exercice 1 : lis le texte ci-dessous et tu rédiges un résumé. Ton résumé NE PEUT PAS comporter de phrases entières provenant du texte original. Il constituera un nouveau texte cohérent où apparaissent les éléments du texte original. Tu dois aussi REFORMULER les idées afin de prouver que tu as bien compris le texte. Tu peux bien sûr conserver les mots-clés. Longueur : 250 mots maximum 2. Exercice 2 : réponds ensuite à la question « Les gouvernements doivent-ils légiférer en matière d’alimentation ? » En d’autres mots, devons-nous rester libres de manger et boire ce que nous voulons, sans contrôle ? Est-ce le rôle d’un état de gérer l’obésité ? Les consommateurs ont-ils assez d’informations pour se nourrir de manière équilibrée ? Rédige un texte argumentatif personnel (tu ne reprends ni les idées ni les mots du texte). 3. Longueur de l’expression écrite : 40 lignes minimum. 4. Tu auras 2 heures pour cette partie de test |
Шет тілі бойынша практикум (С2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Руководство по СРС (2) |
Этот этап является завершающим в написании текста, где вы проверяете, насколько ваш текст соответствует тем задачам и целям, которые вы определили в начале письма. Для этого определите следующие критерии: Грамотность – содержание – построение текста – стиль – способ изложения. 1. содержание Учёл ли я все пункты, которые были заявлены в задании? Распределите все абзацы текста по основным пунктам заданий. 2. Насколько легко обозрима структура моего текста? Разделите абзацы по введению, основной части и заключению. 3.Насколько разнообразны предложения по своей структуре? Используйте не только простые, но и сложные предложения. Соедините предложения с помощью союзов. 4. Насколько точно я сформулировал все предложения? 5. Насколько грамотно я изложил свои мысли? Проконтролируйте окончания, порядок слов и т. д. |
Шет тілі бойынша практикум (С2) (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Содержание лекций (2) |
Quel est mon style personnel d'apprentissage? Prenez environ 8 minutes pour connaître votre façon de traiter l'information en répondant au questionnaire. Ce questionnaire a été validé auprès de milliers d'adultes, dans différentes langues et des centaines de pays. Une fois le questionnaire rempli, vous obtiendrez rapidement vos résultats. Voici, à titre d'exemple, le style de Claude : . Avant de remplir le questionnaire, lisez attentivement les consignes : . Il n'y a pas de temps limite pour réaliser cette activité. Cependant, nous vous suggérons de répondre aux questions de façon spontanée |
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
DOP SILLAB |
Un verbe se conjugue à différents temps. Le temps nous renseigne sur le moment de l'action. Le mode indicatif comprend 8 temps : 4 temps simples et 4 temps composés. Prenons comme exemple le verbe CHANTER à la 1re personne du singulier. Temps simples Temps composés je chante (présent) j'ai chanté (passé composé) je chantais (imparfait) j'avais chanté (plus-que-parfait) je chanterai (futur) j'aurai chanté (futur antérieur) je chantai (passé simple) j'eus chanté (passé antérieur) Consigne : Indique le temps des verbes dans ces phrases. Bonne chance ! Intermédiaire Tweeter Partager Exercice de français "Temps de l'indicatif" créé par valdyeuse avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de valdyeuse] Voir les statistiques de réussite de ce test de français Merci de vous connecter au club pour sauvegarder votre résultat. 1. Tu cueilles des haricots verts dans le jardin. futur antérieur 2. Vous aviez parcouru une longue distance. futur antérieur 3. Je remercierai tes parents dès ce soir. futur antérieur 4. Quand le coureur fut arrivé futur antérieur , le public l'acclama. 5. Les enfants s'amusaient gentiment sur le sable. futur antérieur 6. Les voyageurs attendirent l'entrée en gare du train. futur antérieur 7. Quand j'aurai fini futur antérieur de lire, je dormirai. 8. La mer avait englouti le bateau de pêche. futur antérieur 9. Il échoua de peu à sa première tentative. futur antérieur 10. Les fleuristes ont préparé des compositions florales. futur antérieur Силлабус для магистрантов |
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
DOP SILLAB |
Un verbe se conjugue à différents temps. Le temps nous renseigne sur le moment de l'action. Le mode indicatif comprend 8 temps : 4 temps simples et 4 temps composés. Prenons comme exemple le verbe CHANTER à la 1re personne du singulier. Temps simples Temps composés je chante (présent) j'ai chanté (passé composé) je chantais (imparfait) j'avais chanté (plus-que-parfait) je chanterai (futur) j'aurai chanté (futur antérieur) je chantai (passé simple) j'eus chanté (passé antérieur) Consigne : Indique le temps des verbes dans ces phrases. Bonne chance ! Intermédiaire Tweeter Partager Exercice de français "Temps de l'indicatif" créé par valdyeuse avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de valdyeuse] Voir les statistiques de réussite de ce test de français Merci de vous connecter au club pour sauvegarder votre résultat. 1. Tu cueilles des haricots verts dans le jardin. futur antérieur 2. Vous aviez parcouru une longue distance. futur antérieur 3. Je remercierai tes parents dès ce soir. futur antérieur 4. Quand le coureur fut arrivé futur antérieur , le public l'acclama. 5. Les enfants s'amusaient gentiment sur le sable. futur antérieur 6. Les voyageurs attendirent l'entrée en gare du train. futur antérieur 7. Quand j'aurai fini futur antérieur de lire, je dormirai. 8. La mer avait englouti le bateau de pêche. futur antérieur 9. Il échoua de peu à sa première tentative. futur antérieur 10. Les fleuristes ont préparé des compositions florales. futur antérieur Силлабус для магистрантов |
Шетел тілі (екінші) (француз, неміс, испан тілдері) |
Дополнительный материал (2) |
дополнительный материал включает дополнительный материал в виде упражнений ,сайтов,текстов |
Шетел тілі (екінші) (француз, неміс, испан тілдері) |
Силлабус (3) (3) |
|
Шетел тілі (екінші) (француз, неміс, испан тілдері) |
Методические рекомендации |
включает методические рекомендации |
Шетел тілі (екінші) (француз, неміс, испан тілдері) |
Учебный материал |
Краткий перечень необходимого учебного материала |
Шетел тілі (екінші) (француз, неміс, испан тілдері) |
Содержание лекций (4) |
https://la-conjugaison.nouvelobs.com/exercice/mode-indicatif-0-4.php |
Шетел тілі (екінші) (француз, неміс, испан тілдері) |
Карта учебно-методической обеспеченности дисциплины (1 файлов(-а) (2) (1) (2) |
|
Шетел тілі (екінші) (француз, неміс, испан тілдері) |
Карта учебно-методической обеспеченности дисциплины (1 файлов(-а) (2) (1) (1) |
https://la-conjugaison.nouvelobs.com/exercice/mode-indicatif-0-4.phphttps://leconjugueur.lefigaro.fr/regle/mode/indicatif.html |
Мәдениаралық қарым-қатынас теориясы және негізі |
межкультурные коммуникации 3 (2) |
|
Оқытылатын тіл елінің әдебиеті |
Программа итогового экзамена |
L’examen de Master consiste en un examen oral. Durée de l’examen : une heure (30 minutes pour la linguistique française, 30 minutes pour la littérature française). Corpus Le corpus va du Moyen-Âge au XXIe siècle. Il faudra compter 150 heures pour quelque 1’500 pages de lectures. Le Master étant le début d’une spécialisation, les lectures constitueront donc un approfondissement. La liste de lecture à présenter pour l’examen proprement dit comprendra huit œuvres primaires de littérature ancienne et moderne, réparties sur 2 genres au moins et s’articulant autour de deux thèmes ; littérature secondaire : quatre ouvrages par thème. Connaissances générales et compétences critiques L’épreuve orale de l’examen de Master exige la maîtrise des œuvres proposées de façon sûre et précise. Il importe que le/la candidat(e) soit en mesure de mettre les œuvres étudiées en relation avec leur contexte culturel et historique. Il/elle sera capable d’identifier les références mythologiques et bibliques. Les œuvres seront présentées en regard des traditions dont elles héritent, qu’elles prolongent et transforment. Une bonne connaissance des auteurs est requise ainsi que de la tradition critique qui leur est attachée. Exemple : si le sujet d’examen porte sur le Tiers Livre de Rabelais, le/la candidat(e) aura un savoir suffisant sur Platon, sur Virgile (l’épisode de la Sibylle dans l’Enéide), sur Erasme. Au-delà des compétences techniques acquises dans les cours, les canditat(e)s se montreront capables de distanciation réflexive induite par la pratique des théories et des méthodes littéraires. Il sera nécessaire de soigner les qualités de communication (clarté et régularité de l’élocution, rigueur démonstrative). La démonstration des idées doit être clairement appuyée par le(s) texte(s). Il n’est pas interdit de montrer ponctuellement la proximité ou l’écart avec d’autres œuvres étudiées ; la dimension intertextuelle des œuvres est importante. |
Саяси және заңи сөздерді ауызша аудару практикасы |
InstitutionsPolitiquesEconomiquesEtJuridiques43411-11e-12eAnnee |
EXERCICE DÉMOCRATIQUE, JUSTICE CONSTITUTIONNELLE ET PROTECTION DES DROITS Cette partie porte sur les rapports qui existent entre l’exercice démocratique, la justice constitutionnelle et la protection des droits au sein des sociétés occidentales. Luc B. Tremblay nous propose une série de postulats fondamentaux en vue de fonder une conception constitutionnelle pluraliste. Tel qu’il le conçoit, le constitutionnalisme pluraliste postule qu’une constitution légitime doit refl éter le fait du pluralisme et la diversité culturelle qui caractérisent la société dans laquelle elle s’applique. Une telle vision rompt avec certains postulats fondamentaux du constitutionnalisme libéral, du moins tels qu’ils ont été généralement conçus dans la tradition juridique anglo-canadienne. L’auteur avance l’hypothèse que le constitutionnalisme pluraliste décrit aussi une tendance de fond dans la jurisprudence constitutionnelle de la Cour suprême du Canada. Pour Tremblay, le constitutionnalisme pluraliste peut rendre compte d’une manière cohérente de certains aspects de la jurisprudence constitutionnelle canadienne qui, autrement, demeurent diffi cilement intelligibles ou justifi ables. Marc Verdussen fait le point sur la question du contrôle de constitutionnalité des lois en se penchant sur diverses juridictions constitutionnelles européennes, dont la Cour constitutionnelle fédérale allemande, le Tribunal constitutionnel espagnol et le Conseil constitutionnel français. L’attention de Verdussen se concentre notamment sur les efforts de classifi cation et de modélisation théoriques qui ont été entrepris depuis le milieu des années 1940 à propos des divers systèmes de justice constitutionnelle. Cela se fait entre autres en contrastant les expériences européennes avec la situation prévalant aux États-Unis d’Amérique. Cette analyse permet à son auteur de montrer que les évolutions récentes de la justice constitutionnelle en Europe ont tendance à brouiller les contours des modèles théoriques conçus jusqu’à présent. Le chapitre suivant d’Eugénie Brouillet et Alain-G. Gagnon propose un retour sur la Constitution canadienne en lien avec la métaphore de l’arbre vivant en mettant à contribution juristes et politologues. Les auteurs 21-Constitutionnalisme.indb 11 1-Constitutionnalisme.indb 11 17-08-31 09:55 7-08-31 09:55 Constitutionnalisme, droits et diversité : mélanges en l’honneur de José Woehrling 12 insistent sur la nécessité d’adapter les textes constitutionnels aux nouvelles conditions sociétales. Il s’agit de mettre en exergue la nécessité de balises dans l’exercice de cette tâche, sans quoi les titulaires du pouvoir judiciaire seront perçus comme usurpant le pouvoir constituant. Or, l’une de ces balises, de ces « limites naturelles » en matière d’adaptation du partage des compétences législatives aux conditions nouvelles, est l’intention du constituant de 1867 de créer au Canada une fédération, avec tout ce que ce choix suppose au plan juridique, notamment le respect de l’autonomie des deux ordres de gouvernement dans l’exercice de leurs compétences législatives exclusives. C’est ici que les principes discutés dans ce chapitre prennent toute leur valeur. Jean Leclair rédige une analyse minutieuse des visions du fédéralisme canadien adoptées par les juges Jean Beetz et Bora Laskin pendant leur carrière à la Cour suprême du Canada et établit dans quelle mesure l’interprétation qu’ils font des lois et des enjeux constitutionnels s’inspire de ce que Leclair désigne comme étant un nationalisme méthodologique, entendant par là une posture selon laquelle le fédéralisme est envisagé du point de vue des gouvernements plutôt que dans la perspective des citoyens composant les communautés politiques cohabitant sur le territoire de la fédération. Il est intéressant de souligner que Beetz s’est démarqué de son collègue en approfondissant les fondements du fédéralisme et de l’autonomisme au Canada alors que Laskin ne s’est jamais préoccupé de penser la fédération canadienne en s’inspirant du principe fédéral, étant plus préoccupé par l’idée de faire advenir une nouvelle nation intégratrice de toutes ses parties. Une des contributions de ce texte est de mettre en valeur un angle mort dans le domaine des études sur le fédéralisme lesquelles ont tendance à négliger la place du citoyen dans les débats qui mobilisent à la fois les acteurs et les institutions. Jean-Pierre Proulx se penche sur la démocratie scolaire au Québec. L’auteur constate un divorce entre la piètre place qu’occupe cette démocratie dans l’échelle des valeurs des électeurs (notamment attestée par la faible participation électorale), d’une part, et l’importance que lui accordent celles et ceux qui se portent candidats, d’autre part. Il s’applique ensuite à expliquer ce phénomène en examinant successivement les facteurs historiques, politiques, organisationnels et psychologiques. Il met notamment en évidence l’existence d’une culture d’apolitisme faisant en sorte qu’aucun enjeu important n’est véritablement débattu lors des élections scolaires. Cela expliquerait en partie pourquoi il est si diffi cile de mobiliser les énergies à l’échelon scolaire au Québec. 21-Constitutionnalisme.indb 12 1-Constitutionnalisme.indb 12 17-08-31 09:55 7-08-31 09:55 Exercice démocratique, justice constitutionnelle et protection des droits 13 La première partie se referme avec une contribution de Daniel Proulx qui propose une analyse éclairante de l’arrêt Bombardier Aéronautique rendu par la Cour suprême du Canada en 2015 et portant sur l’interprétation du droit à l’égalité tel que garanti dans la Charte des droits et libertés de la personne du Québec. Pour l’auteur cette décision marque un important pas en arrière par rapport à la jurisprudence progressiste en matière d’égalité qui a été la marque de commerce de la Cour suprême dans les trente dernières années. La contribution du Professeur Proulx se concentre sur les éléments du jugement qui, d’après lui, méritent une attention particulière parce qu’ils remettent en cause des aspects cruciaux du droit à l’égalité et de sa mise en œuvre au Québec. Il souligne en particulier l’état de confusion qui règne à la Cour suprême sur les notions de discrimination directe, indirecte et systémique et fait ensuite ressortir les conséquences sérieuses de cette situation regrettable. Il s’arrête également sur le problème chronique de l’incapacité des tribunaux judiciaires québécois, de même que de la Cour suprême, d’adapter les règles de preuve du droit civil québécois au statut quasi constitutionnel de la Charte québécoise. |
Екінші шетел тілі (С1) |
aromatisee |
C:\Users\Шолпан\Downloads\aromatisee.doc |
Екінші шетел тілі (С1) |
Силлабус C (1) |
СИЛЛАБУС Весенний семестр 2021-2022 уч. год по образовательной программе «Второй иностранный язык (C1)» Код дисциплины Название дисциплины Самостоятельная работа студента (СРС) Кол-во часов Кол-во кредитов Самостоятельная работа студента под руководством преподавателя (СРСП) Лекции (Л) Практ. занятия (ПЗ) Лаб. занятия (ЛЗ) VIYa1212 Второй иностранный язык (C1) ОК 0 3 0 3 5 Академическая информация о курсе Вид обучения Тип/характер курса Типы лекций Типы практических занятий Кол-во СРС Форма итогового контроля Очный Практический - семинары 5 Письменный экзамен Лектор Макатаева Ш.М. –– старший преподаватель кафедры иностранной филологии и переводческого дела e-mail sh.mak@mail.ru Телефоны 8(7272) 77-33-39 Академическая презентация курса Цель дисциплины Ожидаемые результаты обучения (РО) В результате изучения дисциплины обучающийся будет способен: Индикаторы достижения РО (ИД) (на каждый РО не менее 2-х индикаторов) Совершенствование коммуникативных способностей; владение иностранным языком в устной и письменной форме для осуществления коммуникации в учебной научной, профессиональной и социально-культурной сферах общения; умение анализировать конкретный информационный материал на иностранном языке; 1. 1. формировать межкультурную, лингвострановедческую и социокультурную компетенции на основе ознакомления с культурным пространством страны изучаемого языка, с национальными и региональными феноменами. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции; - овладеть иностранным языком в устной и письменной форме для осуществления коммуникации в учебной научной, профессиональной и социально-культурной сферах общения; уметь анализировать конкретный информационный материал на иностранном языке; - владеть: навыками межличностного-профессионального общения на иностранном языке; основами публичной речи, правилами письма, необходимыми для подготовки газетных статей, публикаций, тезисов; лингвострановедческой и социокультурной компетенциями на основе ознакомления с культурным ценностями и национальной спецификой страны изучаемого языка. - овладеть навыками решения профессиональных задач на французском языке и дальнейшего академического самообразования; - освоить фонетический, грамматический и синтаксический строй французского языка; - совершенствовать умения в области устной речи, аудирования и письма; - закрепить и совершенствовать навыки устной и письменной речи; - дать основные теоретические сведения о звуковом строе, интонационных способностях современного французского языка, его грамматической структуре, лексическом своеобразии; -обеспечить всемерное расширение словаря 1.1закрепление и совершенствование навыков устной и письменной речи; -дальнейшее совершенствование коммуникативных способностей; - дать основные теоретические сведения о звуковом строе, интонационных способностях современного французского языка, его грамматической структуре, лексическом своеобразии; -обеспечить всемерное расширение экстралингвистических знаний; 1.2 овладение навыками решения профессиональных задач на французском языке и дальнейшего академического самообразования студентов;избегать влияния базового языка ,в данном случае –английского 2. 2. Общей учебной компетенцией, т. е. способности обучаемого: • участвовать в разнообразных видах учебной деятельности и интегрировать новую информацию в уже имеющуюся систему знаний и умений 2..1.овладевать (определённой рамками программы) совокупностью социокультурных знаний об окружающем многополярном мире в целом, а также о системе ценностей и представлений, принятых во Франции и некоторых других франкоязычных странах и присущих данным иноязычным культурам; • активно взаимодействовать с представителями другой культурной общности (своими сверстниками и взрослыми) на основе принципов толерантности, взаимопонимания и уважения; • творчески переосмысливать полученные знания о социальных и культурных особенностях развития той или иной франкоязычной страны, развивая тем самым своё критическое мышление. 3. Находить оптимальные способы решения конкретных учебных задач, применяя соответствующие коммуникативные и учебные стратегии 3.1.Общеучебной компетенции, т. е. способности обучаемого: • участвовать в разнообразных видах учебной деятельности и интегрировать новую информацию в уже имеющуюся систему знаний и умений; • организовывать и направлять свою учебно-познавательную деятельность для достижения поставленных целей с учётом своих личностно-мотивационных предпочтений Пререквизиты Практический курс фонетики изучаемого языка, академическое чтение , базовый иностранный язык, иностранный язык (начинающий) Постреквизиты Дальнейшее изучение дисциплины на последующих курсах: иностранный язык для академических целей, академическое чтение и письмо, общенаучная и специальная лексика французского языка Литература и ресурсы Основная: 1. . И.Н. Попова «Manuel de français» - часть1, М., 2000г. 2. О А. Громова, Е.Л.Демидова «Практический курс французского языка. Продвинутый этап» Книга 2, Москва 2011 3. Гак В.К. «Курс практического перевода французского языка» Дополнительная: 1. Г. Ганшина. Французско-русский словарь. М.,1999г. 2. Журналы и газеты на французском языке 3. Интернет источники. Академическая политика курса в контексте университетских морально-этических ценностей Правила академического поведения: Всем обучающимся необходимо зарегистрироваться на МООК. Сроки прохождения модулей онлайн курса должны неукоснительно соблюдаться в соответствии с графиком изучения дисциплины. ВНИМАНИЕ! Несоблюдение дедлайнов приводит к потере баллов! Дедлайн каждого задания указан в календаре (графике) реализации содержания учебного курса, а также в МООК. Академические ценности: - Практические/лабораторные занятия, СРС должна носить самостоятельный, творческий характер. - Недопустимы плагиат, подлог, использование шпаргалок, списывание на всех этапах контроля. - Студенты с ограниченными возможностями могут получать консультационную помощь по е-адресу *******@gmail.com. Политика оценивания и аттестации Критериальное оценивание: оценивание результатов обучения в соотнесенности с дескрипторами (проверка сформированности компетенций на рубежном контроле и экзаменах). Суммативное оценивание: оценивание активности работы в аудитории (на вебинаре); оценивание выполненного задания. Календарь (график) реализации содержания учебного курса Неделя Название темы РО ИД Кол-во часов Максимальный балл Форма оценки знаний Форма проведения занятия /платформа Модуль 1 1 Л1. Un après – midi à problemes. P. 98 1 ИД 1 2 8 Компьютерное тестирование Zoom 1 СЗ Un après – midi à problemes. P. 98 1 ИД 1.1. 1 8 Анализ РК Zoom 2 СЗ Tout est bien qui finit bien. P. 106. ИД 1.1. 1 8 Фронтальный опрос Zoom 2 СЗ Tout est bien qui finit bien. P. 106. ИД 1.1. 1 8 Фронтальный опрос Zoom 3 Л3. 3 СЗ 8 3 СРСП 1 Консультация по выполнению СРС1 5 Вебинар в MS Teams 3 СРС 1. Aux armes citoyens! P.118. РО 25 Логическое Суммирование результатов РК и экзаменационного коннтроля задание Zoom Модуль П 4 СРС 1. Aux armes citoyens! P.118. РО 25 Логическое cуммирование результатов РК и экзаменационного коннтроля задание Zoom 4 СЗ 8 5 Л3. 5 СЗ 8 5 СРСП 2 Консультация по выполнению СРС 2 5 Zoom 5 СРС 2 П РО 1 ИД 1.6 20 Логическое задание 5 Составить структурно-логическую схему прочитанного материала 10 5 РК 1 100 6 ЛЗ ЛЗ Qui ne risqué rien n` a rien. P. 126. Les saisons РО 1 ИД 1.5 2 Zoom 6 La fortune sourit aux audacieux. P. 134 О 3 ИД 3.1 И.Д 3.2 1 8 Суммирование результатов РК и экзаменационного коннтроля Zoom 7 ЛЗ 7 La fortune sourit aux audacieux. P. 134 О 3 ИД 3.1 И.Д 3.2 1 8 Суммирование результатов РК и экзаменационного коннтроля Zoom 8 ЛЗ. РО 2 ИД 2.1 ИД 2.2 ИД 2.3 2 Zoom 8 La publicité et nos rêves. P. 146. ИД 2.1 И Д 2.3 2 Фронтальный опрос Zoom 8 СРСП 3 Консультация по выполнению СРС 3 5 Zoom 8 La publicité et nos rêves. P. 146. ИД 2.1 И Д 2.3 2 Фронтальный опрос Zoom 9 ЛЗ ЛЗ La France et le monde. P. 154 9 СЗ ЛЗ La France et le monde. P. 154 РО 3 ИД 3.1 И.Д 3.2 2 8 Анализ Zoom 10 ЛЗ.. РО 3 ИД 3.1 И.Д 3.2 2 Zoom 10 ЛЗ. La situation géographique de la France 3 4 1 Индивидуальный рейтинг Zoom 10 СРСП 4 Консультация по выполнению СРС 4 5 Zoom 10 ЛЗ. La situation géographique de la France 3 4 1 Индивидуальный рейтинг 10 СРСП 5 10 10 МТ (Midterm Exam) 100 11 ЛЗ 11 ЛЗ. La situation géographique de la France 3 4 1 Индивидуальный рейтинг Zoom 12 ЛЗ. РО 3 ИД 3.3 1 Zoom 12 СЗ . La vie politique de la France РО 3 ИД 3.1 И.Д 3.2 1 8 Анализ Zoom 12 СРСП 6 Консультация по выполнению СРС 5 5 Zoom 12 СРС5 . La vie politique de la France РО 3 ИД 3.3 25 Проблемное задание Zoom 13 ЛЗ. РО 3 ИД 3.4 1 Zoom 13 СЗ La vie politique de la France РО 3 ИД 3.4 1 8 Анализ Zoom 14 ЛЗ. РО 4 ИД 4.1 ИД 4.2 ИД 4.3 1 14 СЗ Les elections en France РО 4. 5 ИД 4.1 ИД 4.2 ИД 4.3 1 8 Анализ Zoom 15 ЛЗ. РО 5 ИД 5.1 ИД 5.2 ИД 5.3 1 Zoom СЗ Les elections en France РО 5 ИД 5.1 ИД 5.2 ИД 5.3 1 8 Анализ Zoom СРСП 7 Консультация по выполнению СРС 6 5 Zoom СР Les elections en France РО 5 ИД 5.1 ИД 5.2 ИД 5.3 25 Анализ Zoom Тест 10 РК 2 100 [С о к р а щ е н и я: ВС – вопросы для самопроверки; ТЗ – типовые задания; ИЗ – индивидуальные задания; КР – контрольная работа; РК – рубежный контроль. З а м е ч а н и я: - Форма проведения Л и ПЗ: вебинар в MS Teams/Zoom (презентация видеоматериалов на 10-15 минут, затем его обсуждение/закрепление в виде дискуссии/решения задач/...) - Форма проведения КР: вебинар (по окончании студенты сдают скрины работ старосте, староста высылает их преподавателю) / тест в СДО Moodle. - Все материалы курса (Л, ВС, ТЗ, ИЗ и т.п.) см. по ссылке (см. Литература и ресурсы, п. 6). - После каждого дедлайна открываются задания следующей недели. - Задания для КР преподаватель выдает в начале вебинара.] Декан Председатель методбюро Заведующий кафедрой Лектор |
Екінші шетел тілі (С1) |
3 ПД |
Поиск и осмысление информации – работа с текстами из учебной, страноведческой, общенаучной и справочной литературы; – работа с оригинальной литературой по специальности; – работа с оригинальной литературой научного характера, сопоставление и определение/выбор путей и способов научного исследования (изучение статей, рефератов). Устный обмен информацией и устная информационная деятельность – устные контакты в ситуациях повседневного общения; – обсуждение проблем страноведческого, культурологического и общенаучного характера, работа на выставке (беседы у стендов); – обмен информацией общего и профессионального/научного характера в процессе деловых переговоров; деловое общение по телефону. Письменный обмен информацией и письменная информационная деятельность: – записи, выписки, составление плана текста; – письменное сообщение, отражающее определённое коммуникативное намерение; ^ |
Екінші шетел тілі (С1) |
137844-Article Text-368361-1-10-20160617 |
EXERCICE 1 8 points (0,5 point par bonne réponse) Vous travaillez à Lyon. Vous devez organiser un repas d’affaires avec des clients étrangers. Vous cherchez un restaurant qui correspond à vos critères : - cuisine de la région de Lyon ; - certains de vos clients ne mangent ni poisson, ni viande ; - endroit calme ; - service de qualité. Vous comparez ces annonces. Pour chaque annonce, cochez ([x]) OUI si cela correspond au critère ou NON si cela ne correspond pas. Au Balcon Depuis la salle panoramique de ce restaurant, la vue sur la ville de Lyon est magnifique. C’est le cadre idéal pour un dîner romantique, mais c’est aussi un endroit tranquille pour les repas d’affaires. La cuisine est classique et à base de produits régionaux. Le menu « tout légumes » est très apprécié des personnes qui ne mangent ni viande, ni poisson. Le menu « tradition » permet de goûter d’excellents produits, comme la truite saumonée, le gâteau de légumes ou le dessert au chocolat. Les serveurs sont mal organisés, c’est dommage. Le Bonheur dans l’assiette Dans cet établissement bien connu du centre de Lyon, on nous propose une cuisine gourmande pour un excellent rapport qualité-prix. C’est une très bonne adresse pour les amateurs de viande et de charcuterie. Si vous ne mangez que des légumes, ce restaurant n’est pas pour vous ! Le chef cuisine des spécialités de la région lyonnaise avec des produits de saison. On passe un agréable moment dans ce restaurant même si l’ambiance animée est un peu trop bruyante. Un lieu plutôt réservé aux repas en famille ou entre amis. Les serveurs sont sympas et très attentionnés. Au Balcon OUI NON 1 Cuisine régionale () () 2 Menus sans viande ni poisson () () 3 Lieu calme () () 4 Service de qualité () () Le Bonheur dans l’assiette OUI NON 5 Cuisine régionale () () 6 Menus sans viande ni poisson () () 7 Lieu calme () () 8 Service de qualité () () DELF B1 tout public Page 6 sur 12 SUJET_DÉMO_B1TP_02 DOCUMENT RÉSERVÉ AU CANDIDAT – ÉPREUVES COLLECTIVES Le Lyon exotique La cuisine proposée par Luis, un jeune cuisinier brésilien, est authentique et 100 % faite maison. Deux types de plats sont proposés : des plats typiques de Lyon et des plats de son pays d’origine. Au menu : saucisson lyonnais mais aussi gratin de patates douces ou plats de légumes colorés. C’est délicieux de l’entrée jusqu’au dessert. En salle, les serveurs sont souriants mais peu efficaces. Si le soleil de Rio arrive jusqu’à Lyon, vous pourrez déguster votre repas en terrasse en écoutant de la samba. Un lieu un peu trop bruyant surtout en fin de semaine. Le Piano Les deux jeunes cuisiniers du Piano travaillent exclusivement avec des produits frais. Vous pourrez découvrir leur cuisine gourmande et naturelle à travers les meilleures recettes lyonnaises. Le menu est imaginé chaque jour en fonction de ce que les chefs trouvent au marché de Lyon. Ils vous feront goûter, par exemple, du boudin noir aux pommes ou la célèbre saucisse de Lyon. Il n’y a cependant pas de plats de légumes à la carte. Le service est très professionnel, les serveurs savent conseiller les clients. Le restaurant possède un petit salon calme pour les réunions et les dîners privés. Le Lyon exotique OUI NON 9 Cuisine régionale () () 10 Menus sans viande ni poisson () () 11 Lieu calme () () 12 Service de qualité () () Le Piano OUI NON 13 Cuisine régionale () () 14 Menus sans viande ni poisson () () 15 Lieu calme () () 16 Service de qualité () () DELF B1 tout public Page 7 sur 12 SUJET_DÉMO_B1TP_02 DOCUMENT RÉSERVÉ AU CANDIDAT – ÉPREUVES COLLECTIVES > EXERCICE 2 8 points Vous lisez cet article sur Internet. PARLER DEUX LANGUES EST-IL UN ATOUT OU UN HANDICAP POUR LES ENFANTS ? En France, un enfant sur cinq naît dans un foyer bilingue. Il n’y a pas beaucoup de différences dans le développement du langage entre un enfant bilingue et un enfant monolingue. « À 24 mois, les enfants connaissent une cinquantaine de mots, souligne Barbara Abdelilah-Bauer, linguiste. Pour les enfants bilingues, ces mots sont partagés entre les deux langues. » Cette situation pourrait laisser croire qu’il y a un retard dans l’apprentissage d’une des deux langues, mais « quand on étudie le vocabulaire des enfants bilingues et monolingues à trois ans, on trouve le même nombre de mots, en moyenne. » Chaque famille a sa propre expérience du bilinguisme. Ainsi, Johanna, qui est irlandaise et vit à Nantes, témoigne : « En France, si je parle anglais à mon fils, Mathias, il me répond plutôt en français. Ce n’est qu’en Irlande, là où vit ma famille, et au bout de quelques semaines, qu’il fait des phrases en anglais. Lorsqu’il m’arrive de me fâcher contre mon fils, j’utilise spontanément ma langue maternelle. Je regrette tout de suite après car j’ai peur qu’il associe la langue anglaise à quelque chose de désagréable. » Ibsen est danois. Pour lui, parler sa langue maternelle avec ses filles, c’est surtout transmettre quelque chose de la culture danoise. « Je leur apprends des chansons en danois et elles regardent aussi des dessins animés en danois. Mais dans leur vie quotidienne, comme à l’école ou avec leurs copains, c’est clair, c’est le français qui l’emporte. Ce n’est vraiment pas simple de transmettre sa langue lorsqu’on n’est pas dans son pays d’origine ! » Barbara Abdelilah-Bauer évoque un autre point : « Encore aujourd’hui, certains pensent qu’un enfant élevé dans deux langues différentes réussit moins bien à l’école. » Ce qui est faux. De plus, les langues n’ont pas la même image dans la société. « Malheureusement, on voit souvent la capacité à parler anglais comme une force, mais pas forcément d’autres langues, regrette Barbara Abdelilah-Bauer. Je reçois par exemple des couples franco-espagnols qui n’ont qu’une envie : que leur enfant apprenne l’anglais. » D’après Oihana GABRIEL, www.20minutes.fr DELF B1 |
Екінші шетел тілі (С1) |
Учебное пособие по теоретической грамматике французского языка by Аврамов Г.Г. (z-lib.org) |
Compréhension de l’oral Réponse à des questionnaires de compréhension portant sur plusieurs documents enregistrés. (deux écoutes) Durée maximale des documents : 6 minutes 25 minutes environ /25 2 Compréhension des écrits Réponse à des questionnaires de compréhension portant sur plusieurs documents écrits : • dégager des informations utiles par rapport à une tâche donnée ; • analyser le contenu d’un document d’intérêt général. 45 minutes /25 3 Production écrite Épreuve portant sur l’expression écrite d’un point de vue personnel sur un thème général (essai, courrier, article...) |
Екінші шетел тілі (С1) |
цели 3 |
Темы практических занятий |
Екінші шетел тілі (С1) |
delf-b1-tp-candidat-coll-exemple1[2] |
Complete with one of the following impersonal expressions: 'il fait', 'il neige', 'il pleut', 'il gèle', 'il est','il faut', 'il y a'. 1. Tammy : En été, au Texas, ______ très chaud. 2. Tex : Oh! ______ du vent. Mon béret s'est envolé! 3. Tammy : J'aime quand ________ à Noël. J'adore les Noëls blancs. 4. Edouard : Les escargots et les canards aiment l'eau. Ils aiment quand _________. 5. Tammy : Quand ________ au Colorado, je vais skier. 6. Tammy : Quand _______, on fait du patin à glace sur le lac. 7. Bette : Tu as l'heure? Oh, non, _______ déjà 8 heures! 8. Joe-Bob : _________ visiter l'Alamo une fois dans sa vie! 9. Tammy : A UT, ___________ environ 50 000 étudiants. 10. Tex : Oh, c'est tard, _______ rentrer. Tammy ne va pas être contente. 11. Tammy : Regarde, _______ jour, le soleil se lève! 12. Tammy : _______ difficile de comprendre Tex. |
Саяси және заңи сөздерді ауызша аудару практикасы |
политика |
EXERCICE DÉMOCRATIQUE, JUSTICE CONSTITUTIONNELLE ET PROTECTION DES DROITS Cette partie porte sur les rapports qui existent entre l’exercice démocratique, la justice constitutionnelle et la protection des droits au sein des sociétés occidentales. Luc B. Tremblay nous propose une série de postulats fondamentaux en vue de fonder une conception constitutionnelle pluraliste. Tel qu’il le conçoit, le constitutionnalisme pluraliste postule qu’une constitution légitime doit refl éter le fait du pluralisme et la diversité culturelle qui caractérisent la société dans laquelle elle s’applique. Une telle vision rompt avec certains postulats fondamentaux du constitutionnalisme libéral, du moins tels qu’ils ont été généralement conçus dans la tradition juridique anglo-canadienne. L’auteur avance l’hypothèse que le constitutionnalisme pluraliste décrit aussi une tendance de fond dans la jurisprudence constitutionnelle de la Cour suprême du Canada. Pour Tremblay, le constitutionnalisme pluraliste peut rendre compte d’une manière cohérente de certains aspects de la jurisprudence constitutionnelle canadienne qui, autrement, demeurent diffi cilement intelligibles ou justifi ables. Marc Verdussen fait le point sur la question du contrôle de constitutionnalité des lois en se penchant sur diverses juridictions constitutionnelles européennes, dont la Cour constitutionnelle fédérale allemande, le Tribunal constitutionnel espagnol et le Conseil constitutionnel français. L’attention de Verdussen se concentre notamment sur les efforts de classifi cation et de modélisation théoriques qui ont été entrepris depuis le milieu des années 1940 à propos des divers systèmes de justice constitutionnelle. Cela se fait entre autres en contrastant les expériences européennes avec la situation prévalant aux États-Unis d’Amérique. Cette analyse permet à son auteur de montrer que les évolutions récentes de la justice constitutionnelle en Europe ont tendance à brouiller les contours des modèles théoriques conçus jusqu’à présent. Le chapitre suivant d’Eugénie Brouillet et Alain-G. Gagnon propose un retour sur la Constitution canadienne en lien avec la métaphore de l’arbre vivant en mettant à contribution juristes et politologues. Les auteurs 21-Constitutionnalisme.indb 11 1-Constitutionnalisme.indb 11 17-08-31 09:55 7-08-31 09:55 Constitutionnalisme, droits et diversité : mélanges en l’honneur de José Woehrling 12 insistent sur la nécessité d’adapter les textes constitutionnels aux nouvelles conditions sociétales. Il s’agit de mettre en exergue la nécessité de balises dans l’exercice de cette tâche, sans quoi les titulaires du pouvoir judiciaire seront perçus comme usurpant le pouvoir constituant. Or, l’une de ces balises, de ces « limites naturelles » en matière d’adaptation du partage des compétences législatives aux conditions nouvelles, est l’intention du constituant de 1867 de créer au Canada une fédération, avec tout ce que ce choix suppose au plan juridique, notamment le respect de l’autonomie des deux ordres de gouvernement dans l’exercice de leurs compétences législatives exclusives. C’est ici que les principes discutés dans ce chapitre prennent toute leur valeur. Jean Leclair rédige une analyse minutieuse des visions du fédéralisme canadien adoptées par les juges Jean Beetz et Bora Laskin pendant leur carrière à la Cour suprême du Canada et établit dans quelle mesure l’interprétation qu’ils font des lois et des enjeux constitutionnels s’inspire de ce que Leclair désigne comme étant un nationalisme méthodologique, entendant par là une posture selon laquelle le fédéralisme est envisagé du point de vue des gouvernements plutôt que dans la perspective des citoyens composant les communautés politiques cohabitant sur le territoire de la fédération. Il est intéressant de souligner que Beetz s’est démarqué de son collègue en approfondissant les fondements du fédéralisme et de l’autonomisme au Canada alors que Laskin ne s’est jamais préoccupé de penser la fédération canadienne en s’inspirant du principe fédéral, étant plus préoccupé par l’idée de faire advenir une nouvelle nation intégratrice de toutes ses parties. Une des contributions de ce texte est de mettre en valeur un angle mort dans le domaine des études sur le fédéralisme lesquelles ont tendance à négliger la place du citoyen dans les débats qui mobilisent à la fois les acteurs et les institutions. Jean-Pierre Proulx se penche sur la démocratie scolaire au Québec. L’auteur constate un divorce entre la piètre place qu’occupe cette démocratie dans l’échelle des valeurs des électeurs (notamment attestée par la faible participation électorale), d’une part, et l’importance que lui accordent celles et ceux qui se portent candidats, d’autre part. Il s’applique ensuite à expliquer ce phénomène en examinant successivement les facteurs historiques, politiques, organisationnels et psychologiques. Il met notamment en évidence l’existence d’une culture d’apolitisme faisant en sorte qu’aucun enjeu important n’est véritablement débattu lors des élections scolaires. Cela expliquerait en partie pourquoi il est si diffi cile de mobiliser les énergies à l’échelon scolaire au Québec. 21-Constitutionnalisme.indb 12 1-Constitutionnalisme.indb 12 17-08-31 09:55 7-08-31 09:55 Exercice démocratique, justice constitutionnelle et protection des droits 13 La première partie se referme avec une contribution de Daniel Proulx qui propose une analyse éclairante de l’arrêt Bombardier Aéronautique rendu par la Cour suprême du Canada en 2015 et portant sur l’interprétation du droit à l’égalité tel que garanti dans la Charte des droits et libertés de la personne du Québec. Pour l’auteur cette décision marque un important pas en arrière par rapport à la jurisprudence progressiste en matière d’égalité qui a été la marque de commerce de la Cour suprême dans les trente dernières années. La contribution du Professeur Proulx se concentre sur les éléments du jugement qui, d’après lui, méritent une attention particulière parce qu’ils remettent en cause des aspects cruciaux du droit à l’égalité et de sa mise en œuvre au Québec. Il souligne en particulier l’état de confusion qui règne à la Cour suprême sur les notions de discrimination directe, indirecte et systémique et fait ensuite ressortir les conséquences sérieuses de cette situation regrettable. Il s’arrête également sur le problème chronique de l’incapacité des tribunaux judiciaires québécois, de même que de la Cour suprême, d’adapter les règles de preuve du droit civil québécois au statut quasi constitutionnel de la Charte québécoise. |
Саяси және заңи сөздерді ауызша аудару практикасы |
constitutionnalisme-droits-et-diversiten-melanges-en-lrhonneur-de-jose-woehrling |
EXERCICE DÉMOCRATIQUE, JUSTICE CONSTITUTIONNELLE ET PROTECTION DES DROITS Cette partie porte sur les rapports qui existent entre l’exercice démocratique, la justice constitutionnelle et la protection des droits au sein des sociétés occidentales. Luc B. Tremblay nous propose une série de postulats fondamentaux en vue de fonder une conception constitutionnelle pluraliste. Tel qu’il le conçoit, le constitutionnalisme pluraliste postule qu’une constitution légitime doit refl éter le fait du pluralisme et la diversité culturelle qui caractérisent la société dans laquelle elle s’applique. Une telle vision rompt avec certains postulats fondamentaux du constitutionnalisme libéral, du moins tels qu’ils ont été généralement conçus dans la tradition juridique anglo-canadienne. L’auteur avance l’hypothèse que le constitutionnalisme pluraliste décrit aussi une tendance de fond dans la jurisprudence constitutionnelle de la Cour suprême du Canada. Pour Tremblay, le constitutionnalisme pluraliste peut rendre compte d’une manière cohérente de certains aspects de la jurisprudence constitutionnelle canadienne qui, autrement, demeurent diffi cilement intelligibles ou justifi ables. Marc Verdussen fait le point sur la question du contrôle de constitutionnalité des lois en se penchant sur diverses juridictions constitutionnelles européennes, dont la Cour constitutionnelle fédérale allemande, le Tribunal constitutionnel espagnol et le Conseil constitutionnel français. L’attention de Verdussen se concentre notamment sur les efforts de classifi cation et de modélisation théoriques qui ont été entrepris depuis le milieu des années 1940 à propos des divers systèmes de justice constitutionnelle. Cela se fait entre autres en contrastant les expériences européennes avec la situation prévalant aux États-Unis d’Amérique. Cette analyse permet à son auteur de montrer que les évolutions récentes de la justice constitutionnelle en Europe ont tendance à brouiller les contours des modèles théoriques conçus jusqu’à présent. Le chapitre suivant d’Eugénie Brouillet et Alain-G. Gagnon propose un retour sur la Constitution canadienne en lien avec la métaphore de l’arbre vivant en mettant à contribution juristes et politologues. Les auteurs 21-Constitutionnalisme.indb 11 1-Constitutionnalisme.indb 11 17-08-31 09:55 7-08-31 09:55 Constitutionnalisme, droits et diversité : mélanges en l’honneur de José Woehrling 12 insistent sur la nécessité d’adapter les textes constitutionnels aux nouvelles conditions sociétales. Il s’agit de mettre en exergue la nécessité de balises dans l’exercice de cette tâche, sans quoi les titulaires du pouvoir judiciaire seront perçus comme usurpant le pouvoir constituant. Or, l’une de ces balises, de ces « limites naturelles » en matière d’adaptation du partage des compétences législatives aux conditions nouvelles, est l’intention du constituant de 1867 de créer au Canada une fédération, avec tout ce que ce choix suppose au plan juridique, notamment le respect de l’autonomie des deux ordres de gouvernement dans l’exercice de leurs compétences législatives exclusives. C’est ici que les principes discutés dans ce chapitre prennent toute leur valeur. Jean Leclair rédige une analyse minutieuse des visions du fédéralisme canadien adoptées par les juges Jean Beetz et Bora Laskin pendant leur carrière à la Cour suprême du Canada et établit dans quelle mesure l’interprétation qu’ils font des lois et des enjeux constitutionnels s’inspire de ce que Leclair désigne comme étant un nationalisme méthodologique, entendant par là une posture selon laquelle le fédéralisme est envisagé du point de vue des gouvernements plutôt que dans la perspective des citoyens composant les communautés politiques cohabitant sur le territoire de la fédération. Il est intéressant de souligner que Beetz s’est démarqué de son collègue en approfondissant les fondements du fédéralisme et de l’autonomisme au Canada alors que Laskin ne s’est jamais préoccupé de penser la fédération canadienne en s’inspirant du principe fédéral, étant plus préoccupé par l’idée de faire advenir une nouvelle nation intégratrice de toutes ses parties. Une des contributions de ce texte est de mettre en valeur un angle mort dans le domaine des études sur le fédéralisme lesquelles ont tendance à négliger la place du citoyen dans les débats qui mobilisent à la fois les acteurs et les institutions. Jean-Pierre Proulx se penche sur la démocratie scolaire au Québec. L’auteur constate un divorce entre la piètre place qu’occupe cette démocratie dans l’échelle des valeurs des électeurs (notamment attestée par la faible participation électorale), d’une part, et l’importance que lui accordent celles et ceux qui se portent candidats, d’autre part. Il s’applique ensuite à expliquer ce phénomène en examinant successivement les facteurs historiques, politiques, organisationnels et psychologiques. Il met notamment en évidence l’existence d’une culture d’apolitisme faisant en sorte qu’aucun enjeu important n’est véritablement débattu lors des élections scolaires. Cela expliquerait en partie pourquoi il est si diffi cile de mobiliser les énergies à l’échelon scolaire au Québec. 21-Constitutionnalisme.indb 12 1-Constitutionnalisme.indb 12 17-08-31 09:55 7-08-31 09:55 Exercice démocratique, justice constitutionnelle et protection des droits 13 La première partie se referme avec une contribution de Daniel Proulx qui propose une analyse éclairante de l’arrêt Bombardier Aéronautique rendu par la Cour suprême du Canada en 2015 et portant sur l’interprétation du droit à l’égalité tel que garanti dans la Charte des droits et libertés de la personne du Québec. Pour l’auteur cette décision marque un important pas en arrière par rapport à la jurisprudence progressiste en matière d’égalité qui a été la marque de commerce de la Cour suprême dans les trente dernières années. La contribution du Professeur Proulx se concentre sur les éléments du jugement qui, d’après lui, méritent une attention particulière parce qu’ils remettent en cause des aspects cruciaux du droit à l’égalité et de sa mise en œuvre au Québec. Il souligne en particulier l’état de confusion qui règne à la Cour suprême sur les notions de discrimination directe, indirecte et systémique et fait ensuite ressortir les conséquences sérieuses de cette situation regrettable. Il s’arrête également sur le problème chronique de l’incapacité des tribunaux judiciaires québécois, de même que de la Cour suprême, d’adapter les règles de preuve du droit civil québécois au statut quasi constitutionnel de la Charte québécoise. |
Саяси және заңи сөздерді ауызша аудару практикасы |
constitutionnalisme-droits-et-diversiten-melanges-en-lrhonneur-de-jose-woehrling |
arabtedes matieres .Les branches du droit .Les sources du droit .La hierarchie des sources .Le droit negocie .La Constitution de 1958 .Pouvoir executif et pouvoirlegislatif .Collectivitesterritoriales .Ejections .Conseil, Commission, Parlement, Cour de justice, etc. .Droit communautaire .Fondements de lajustice .Types de juridictions .Justice et medias .Deroulement d'un proces .Professions de lajustice .Justice des mineurs .Personne physique et personne morale .Responsabilite civile et penale .La propriete .La propriete intellectuelle .Les structures d'activites .Creer une entreprise, une societe .Conclure des contrats .Deposer Ie bilan .Engager et licencier des employes .Types de contrats .Conflits sociaux .Droits et information des consommateurs .Reclamations et reparations .Regles de la concurrence .Fiscalite .Aides publiques .Entreprise et administration .Le recoursa lajustice .Domaines juridiques .Textes de references .Institutions .Vie politique .Divisions territoriales .Ejections .Terminologie europeenne .Institutions et procedures .Les institutions et lesprocedures judiciaires .Procedures judiciaires .Metiers de lajustice .La propriete .L'expression des droits, des obligationset de la responsabilite .Legislation des activites economiques et commerciales .Droit du travail .Legislationsociale .Relations economiques .Fran<;aisfinancier .Fran<;ais administratif .Presenter et organiser des informations juridiques .Avoir une conversation professionnelle formelle / informelle .Rediger un descriptif d' ouvrage juridique .Rediger un document a caractere juridique .Faire une synthese d'informations juridiques ou d'opinions sur une question institutionnelle .Demander oralement des informations sur Ie fonctionnement des administrations .Degager et ordonner les points essentiels .Rechercher, classer etjustifier des arguments a I'appui d'un avissur les institutions (europeennes) .Reformuler des informations juri diques dans un autre type de discours .Decrire un systeme judiciaire .Presenter une demarche judiciaire .Caracteriser un texte de loi, un jugement, un arret, etc. .Rendre compte d'une audience, d'un proces .Decriredes attributions .Simuler des situations professionnelles .Rediger des arrets et des decisions .Demander et donner des informations juridiques .Organiser des informati |
Саяси және заңи сөздерді ауызша аудару практикасы |
Le francais juridique |
https://cours-de-droit.net/cours-d-institutions-politiques-c27647270/ |
Саяси және заңи сөздерді ауызша аудару практикасы |
ООН |
|
Саяси және заңи сөздерді ауызша аудару практикасы |
https://cours-de-droit.net/cours-d-institutions-politiques-c27647270/ |
https://cours-de-droit.net/cours-d-institutions-politiques-c27647270/ |
Саяси және заңи сөздерді ауызша аудару практикасы |
https://cours-de-droit.net/cours-d-institutions-politiques-c27647270/ |
https://cours-de-droit.net/cours-d-institutions-politiques-c27647270/ |
Саяси және заңи сөздерді ауызша аудару практикасы |
ООН |
Тематический план |
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силлабус |
Целью дисциплины является обучение фонетико-грамматическим навыкам |
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Дополнительный материал (1) (1) |
Complétez chaque phrase avec la préposition qui convient. 1.Je ne suis pas très fort………..mathématiques. a) sur B)avec. C)en 2.Eh bien! Charles a fini par se marier…………Béatrice. a) avec b)par. C)à 3.Ce professeur aà beaucoup d'autorité……….ses élèves. a)sur. B) par. C) devant 4.En français,il y a beaucoup d'exceptions………….la règle. a)pour. B)avec C)à 5.Ils se sont mariés……….l'église………..Dieu. a)pour. B)à. C)devant 6.Il habite………la cathédrale. a)dans. B)près de. C)sur 7…………….la dernière guerre,les gens ont beaucoup souffert. a)avec. B)durant. C)lors 8.Ce crime lui a été inspiré………la haine. a)par. B) dans. C)avec 9.C'est ce que ma femme m'a offert………ma fête. a)à. B)pour. C)durant 10……….ses obsèques tout le monde pleurait. a)Entre B)parmi C)lors que Complétez les phrases suivantes en choisissant lesmots dans la liste ci-dessous Dupanier-Delachaise-Del'ampoule-Delanoix-Duparapluie-Delafleur-Dulivre-Del'appareilphoto-Delaroue-Delaboogie-Del'arbre-Delalampe-Del'échelle-Delavoiture-Delachaussure-Ducollier-Durevolver-Delabouteille-Delamontre-Delapomme-Deslynette 1.La monture est une partie…….. 2.Le boîtier est une partie……… 3.L'anse est une partie……. 4.Le pépin est une partie……… 5.La trotteuse est une partie…….. 6.Le culot est une partie…….. 7.Le dossier est une partie……… 8.Le goulot est une partie……… 9.La baleine est une partie……. 10.La douille est une partie………. Traduisez le texte. Journal Levé à 6h30 ce matin. Il fait encore nuit. Je suis fatigué. Je me suis couché à 1 heure du matin et je n’ai pas assez dormi. Si je ne dors pas plus de huit heures, ça ne va pas… Mais comment faire autrement ? Mon examen commence à 9 heures et je dois prendre le train de 7 heures si je veux arriver à temps. Je vais prendre une douche froide, un grand café et j’y vais.Me voilà dans le train… Les gens autour de moi ont l’air fatigué aussi, je ne suis pas le seul. Mais moi, je pense à mon examen… Je ne sais pas si j’ai tout compris, si j’ai tout appris. Les mathématiques, je n’aime pas beaucoup, je trouve ça abstrait, il y a trop de règles. A quoi ça sert, toutes ces règles ? L’examen commence dans dix minutes. Je me suis assis, j’ai regardé les autres candidats, ils sont calmes, ils ont l’air de tout savoir. Il n’y a que moi qui ne sait pas, je suis sûr que je vais être le seul qui va échouer à cet examen, parce que je ne l’ai pas assez préparé. Je me dis : pas de panique, il faut que je le réussisse, cet examen.Je viens de rendre ma copie, l’épreuve est terminée. Elle a duré trois heures. Je me sens très fatigué, mais soulagé. J’ai répondu à toutes les questions. Il y en a une qui était difficile, je pense que je l’ai ratée, mais pour le reste, je crois que j’ai répondu correctement. Une note moyenne me suffira, je ne suis pas ambitieux. |
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
DELF_B1 |
examen semestriel |
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
https://www.destination-france.info/ru/podgotovka-delf-dalf/128-podgotovka-delf-b1-primer-1.html |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
cиллабус французский |
описание дисциплины |
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
delf-b1-tp-candidat-coll-exemple1[2] |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
теоретическая грамматика французского языка by Аврамов Г.Г. (z-lib.org) (1) |
|
Екінші шетел тілі (С1) |
цели 3 |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Учебный материал (2) |
|
Арнайы мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
3 ПД (2) |
|
Академиялық мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Программа итогового экзамен (1) |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
25098485 (2) |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
el_sbor-ypr_popova 2018 |
|
Мәдениаралық қарым-қатынас теориясы және негізі |
экзам.вопр. (2) (3) |
|
Оқу |
Практика |
|
Оқу |
Практика |
|
Оқу |
Практика |
|
Оқу |
Практика |
|
Оқу |
Практика |
|
Электронды мәтіндерді редакциялау және аңдатпалау |
СПРАВОЧНИК |
|
Оқытылатын тілдің лексикологиясы және тарихы |
Lexicologie francaise |
|
Арнайы мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
источники (2) |
|
Арнайы мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Силлабус |
|
Арнайы мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
137844-Article Text-368361-1-10-20160617 (2) |
|
Арнайы мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
цели 3 (2) |
|
Арнайы мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
delf-b1-tp-candidat-coll-exemple1[2] (1) |
|
Арнайы мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Учебное пособие по теоретической грамматике французского языка by Аврамов Г.Г. (z-lib.org) (2) |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Panorama2_Unite_1 |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Panorama2_Unite_1 |
|
Академиялық мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Методические рекомендации (1) |
|
Мәдениаралық қарым-қатынас теориясы және негізі |
межкультурные коммуникации (1) |
|
Мәдениаралық қарым-қатынас теориясы және негізі |
межкультурные коммуникации |
|
Мәдениаралық қарым-қатынас теориясы және негізі |
межкультурные коммуникации 3 |
|
Ауызша аудару стратегиясы мен техникасы |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ (1) |
|
Ауызша аудару стратегиясы мен техникасы |
лекции |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Учебное пособие по теоретической грамматике французского языка by Аврамов Г.Г. (z-lib.org) (1) |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
экзам.вопр. (2) (3) |
|
Академиялық мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Практика (3) |
|
Академиялық мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Руководство по СРС |
|
Академиялық мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
лекции |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силлабус B2 (1) |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Учебный материал (2) |
|
Мәдениаралық қарым-қатынас теориясы және негізі |
Методические рекомендации |
|
Мәдениаралық қарым-қатынас теориясы және негізі |
Карта обеспеченности (4) |
|
Ауызша аудару стратегиясы мен техникасы |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ (1) (1) |
Тема 1. Теория перевода как наука. Тема 2. История перевода и переводческой деятельности. Тема 3. Перевод в странах изучаемого языка. Тема 4. Лексико-семантические проблемы перевода. Лексические, лексикосемантические и лексико-грамматические трансформации. Тема 5. Грамматические, проблемы перевода. Грамматические трансформации. Тема 6. Синтаксические, стилистические и прагматические проблемы перевода. Тема 7. Оценка качества перевода. Основы профессиональной деятельности переводчика Примеры вопросов для обсуждения на практических занятиях для проведения текущего контроля: Методические рекомендации: вопросы подобного типа рассматриваются на практических занятиях и требуют от студентов подготовки, связанной с проработкой содержания лекционного материала и обязательным обращением к соответствующим разделам учебной литературы, рекомендуемой для самостоятельной работы. 1. Цели и задачи теории перевода. Методы исследования. Единицы теории перевода. Коммуникативная равноценность текста. Перевод как вид языкового посредничества. Виды адаптивного транскодирования. 2. Основные классификации переводов. 3. Понятие переводческой эквивалентности. Эквивалентность 1- 3 типов. 4. Эквивалентность 4 и 5 типов. 5. Основные аспекты семантики слова. 6. Дословный перевод 7. Членение предложения 8. Объединение предложения 9. Грамматические замены (замена части речи, грамматической категории, членов предложения). 10. Переводческие соответствия. 11. Виды контекста. Окказиональные соответствия. Безэквивалентные соответствия. 12. Фразеологические переводческие соответствия. 13. Переводческие трансформации. 14. Грамматические переводческие трансформации . 15. Технические приемы перевода. 16. Стилистические приемы перевода. 17. Прагматика и техни |
Мәдениаралық қарым-қатынас теориясы және негізі |
Учебный материал (2) |
|
Электронды мәтіндерді редакциялау және аңдатпалау |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ (1) |
|
Электронды мәтіндерді редакциялау және аңдатпалау |
карта обеспеченности |
|
Электронды мәтіндерді редакциялау және аңдатпалау |
итог |
|
Мәдениаралық қарым-қатынас теориясы және негізі |
program-2108582895-1GwwRiCPWS |
program-2108582895-1GwwRiCPWS |
Мәдениаралық қарым-қатынас теориясы және негізі |
program-2108582895-1GwwRiCPWS |
|
Мәдениаралық қарым-қатынас теориясы және негізі |
program-2108582895-1GwwRiCPWS |
|
Оқытылатын тілдің лексикологиясы және тарихы |
254653 |
|
Мәдениаралық қарым-қатынас теориясы және негізі |
межкультурные коммуникации (2) |
|
Электронды мәтіндерді редакциялау және аңдатпалау |
ТЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ (1) |
|
Электронды мәтіндерді редакциялау және аңдатпалау |
eid3952_attach_d3c0c9c669fbaeb83c3af1ea7316ef6dcfe57b63 |
|
Мәдениаралық қарым-қатынас теориясы және негізі |
межкультурные коммуникации |
|
Мәдениаралық қарым-қатынас теориясы және негізі |
межкультурные коммуникации |
|
Оқытылатын тілдің лексикологиясы және тарихы |
osnovnoj_yazyk_eoreticheskij_k |
|
Оқытылатын тілдің лексикологиясы және тарихы |
osnovnoj_yazyk_eoreticheskij_k |
Перечень вопросов для проверки уровня освоения темы: 1. Предмет лексикологии. 2. Диахронический и синхронический подходы. 3. Разделы лексикологии. 4. Морфологическая структура слова. Понятие морфемы. 5.Типы мотиваций слов. 6. Историческое изменение структуры слова. В результате изучения темы обучающийся должен: Знать: основные понятия изученного раздела. Уметь: логически соотнести предлагаемое определение или задание с соответствующим термином. Владеть: терминологическим аппаратом изученного раздела дисциплины. Тема 2. Семантические изменения. Историческая изменчивость смысловой структуры слова. Неязыковые причины изменения слова значения слова. Языковые причины изменения значения слова. Изменение значение слова. Семантические процессы и типы логических ассоциаций, на которых они основываются (перенос, основанный на сходстве понятий, и перенос, основанный на смежности понятий). Расширение и сужение значения как частный случай переноса по смежности или сходству, в результате которого возникает более широкое (общее) или более узкое (специальное). Так называемое «улучшение» и «ухудшение» значения; экстралингвистический характер этих терминов. Перечень вопросов для проверки уровня освоения темы: 1. Значение слова. Различные подходы к изучению значения. 2. Типы значений: лексическое и грамматическое значение. Семантическая структура слова. 3. Денотативные и коннотативные компоненты семантической структуры слова. 4. Типы мотивированности. 5.Семантические изменения в слове. Причины семантического развития слова: экстралингвистические (исторические, социальные, психологические) и лингвистические (эллипсис, дифференциация синонимов). 6. Типы семантических изменений: сужение, расширение, улучшение, ухудшение значения. 7. Типы семантических переносов: метафора, метонимия, гипербола, эвфемизм, литота. В результате изучения темы обучающийся должен: Знать: основные концепции теории лексикологии как лингвистической дисциплины, лингвистических единицах и способах словообразования; о главных и второстепенных способах словообразования, иметь практические навыки анализа слова по составу; слова как основной единицы языка, его состава, фразеологических единиц, принципов их классификации. Уметь: применять полученные знания при подготовке материала к семинарам, тестам, написании рефератов, курсовых работ, научных статей Владеть: терминологическим аппаратом, методами классификации и типологизации слов, путями их образования, а также главных и второстепенных способов словообразования. Тема 3. Синонимия, омонимия, паронимия, антонимия. Проблема определения синонимов. Критерии синонимичности. Понятие синонимического ряда, синонимическая доминанта. Проблема классификации синонимов. Синонимы стилистические, абсолютные, сленговые, фразеологические, контекстуальные. Омонимия. Определение омонимов. Источники английских омонимов. Особенности омонимов, возникших из одного слова Паронимия, ее роль в языке и причины этого явления. Процессы семантического изменения слова. Изменчивость смысловой структуры слова. Распад полисемии. Антонимия как отражение семантического отношения противопоставления. Антонимы с противоположным значением. Перечень вопросов для проверки уровня освоения темы: 1.Синонимия. Критерии синонимии. 2. Классификация синонимов: идеографические (семантические), стилистические и семантико-стилистические. Контекстуальные синонимы. 3. Источники синонимов: заимствование из других языков, региональных вариантов и диалектов; словообразование, эвфемизмы. 4. Роль синонимии в пополнении словарного состава.5. Классификация омонимов: полные омонимы, омофоны, омографы; лексические, лексико-грамматические, грамматические омонимы. 6. Источники омонимов: звуковая конвергенция, распад полисемии, словообразование (конверсия, сокращение). 7. Критерии разграничения омонимов и полисемантичных слов: семантический, дистрибутивный, этимологический. 8. Антонимия. Контрарная и комплементарная противоположность. 9. Типы антонимов: контрарные, контрадикторные, конверсивные, векторно-разнонаправленные. 10. Полисемия, ее определение. В результате изучения темы обучающийся должен: Знать: основные концепции семасиологии, объектом изучения которой, ее предметом является так называемое лексическое значение. Уметь: анализировать смысловой аспект лексики языка, причины и закономерности смыслового развития слов, фиксация этого в словарях, классификации типов изменений значений, семантических групп лексики: омонимов, синонимов, антонимов; применять полученные знания при подготовке материала к семинарам, тестам, написании рефератов, курсовых работ, научных статей. Владеть: терминологическим аппаратом, иметь целостное представление о семантическом аспекте слова и иметь практические навыки анализа многозначных слов и омонимов, а также синонимов и антонимов. Тема 4. Фразеологические единицы и их связь с лексикой. Определение ФЕ французского языка. Характеристика структурно-грамматических типов ФЕ. Системные отношения ФЕ. Перечень вопросов для проверки уровня освоения темы: 1.Признаки ФЕ. 2.Структурно-грамматические типы ФЕ. 3.Способы образования ФЕ во французском языке. 5.Происхождение ФЕ французского языка. В результате изучения темы обучающийся должен: Знать: основные концепции семасиологии, объектом изучения которой, ее предметом является так называемое лексическое значение. Уметь: анализировать смысловой аспект лексики языка, причины и закономерности смыслового развития слов, фиксация этого в словарях, классификации типов изменений значений, семантических групп лексики: омонимов, синонимов, антонимов; применять полученные знания при подготовке материала к семинарам, тестам, написании рефератов, курсовых работ, научных статей. Владеть: терминологическим аппаратом, иметь целостное представление о семантическом аспекте слова и иметь практические навыки анализа многозначных слов и омонимов, а также синонимов и антонимов. Тема 5. Слово и его форма.Обогащение словарного состава французского языка за счет иноязычных заимствований. Генетический состав лексики современного французского языка,индоевропейский и общероманский пласты как историческая основа словарного состава французского языка. Исконный фонд французской лексики и ее дублетный характер. Система словообразования во французском языке. Фонетическое словообразование. Морфологическое словообразование. Семантическое словообразование. Перечень вопросов для проверки уровня освоения темы: 1. Основа формирования французского языка. 2.Причины возникновения этимологических дублетов. 3.Виды словообразования .4. Типы образования новых слов. Тема 6. Заимствование из других языков как одно из средств пополнения словарного состава. Заимствование как процесс усвоения иноязычного слова и как его результат. Причины, пути и форма заимствования. Историческая последовательность заимствований из латинского языка, скандинавских диалектов, нормандского и парижского диалектов французского языка и др. Классификация заимствований по аспекту: фонетические, кальки, семантические и морфемные. Классификация заимствований по степени ассимиляции: частично ассимилированные, полностью ассимилированные, неассимилированные (варваризмы). Классификация заимствований по языкам, с которых они заимствованы: латинскому, французскому, скандинавских, русского, итальянского, французского и др. Характеристика каждого пласта: хронология, исторические условия, объем, семантика, степень ассимиляции. Интернациональная лексика, ее характерные черты. Этимологические дуплеты (латинского, французского, скандинавского происхождения). Перечень вопросов для проверки уровня освоения темы: 1.Основные источники заимствования во французский язык. 2.Судьба заимствованных слов. Тема 7. Слово и сферы его употребления. История становления французского языка. Территориальные диалекты. Социальные диалекты. Функционально-стилевая дифференциация лексики. Перечень вопросов для проверки уровня освоения темы: Причины формирования двух разновидностей французского языка(VII-IXвв). Роль Эпохи Возрождения в распространении и становлении французского языка. Судьба территориальных диалектов. Причины возникновения жаргонов и арго. Основные способы создания слов-арго. Тема 8. Классиф |
АҚШ және батыс еуропа әдебиетінің тарихы |
RPD_Istoriya_zarubeghnoy_literatury_RL |
|
АҚШ және батыс еуропа әдебиетінің тарихы |
лабораторные |
|
Ауызша аудару стратегиясы мен техникасы |
цели и задачи перевода (1) |
|
Электронды мәтіндерді редакциялау және аңдатпалау |
электронные тексты |
|
Оқытылатын тілдің лексикологиясы және тарихы |
Лексикология |
|
Оқытылатын тілдің лексикологиясы және тарихы |
Лексикология |
|
Оқытылатын тілдің лексикологиясы және тарихы |
Lexicologie francaise |
|
Ауызша аудару стратегиясы мен техникасы |
rp_44.03.01_ped.obr_._inyaz_strategii_i_modeli_perevoda_ofo_2017 |
Список вопросов для устного ответа 1) Цели и задачи теории перевода. Методы исследования. Единицы теории перевода. Коммуникативная равноценность текста. Перевод как вид языкового посредничества. Виды адаптивного транскодирования. 17 2) Основные классификации переводов. 3) Понятие переводческой эквивалентности. Эквивалентность 1- 3 типов. 4) Эквивалентность 4 и 5 типов. 5) Основные аспекты семантики слова. 6) Основные компоненты коннотативного аспекта слова. 7) Особенности перевода научно-технических материалов. 8) Особенности перевода газетно-информационных материалов. 9) Переводческие соответствия. 10) Виды контекста. Окказиональные соответствия. Безэквивалентные соответствия. 11) Фразеологические переводческие соответствия. 12) Переводческие трансформации. 13) Грамматические переводческие трансформации . 14) Технические приемы перевода. 15) Стилистические приемы перевода. 16) Прагматика и техника перевода. Понятие нормы перевода. Классификация смысловых ошибок. 17) История перевода и переводческой деяте |
АҚШ және батыс еуропа әдебиетінің тарихы |
RPD_Istoriya_zarubeghnoy_literatury_RL |
|
АҚШ және батыс еуропа әдебиетінің тарихы |
RPD_Istoriya_zarubeghnoy_literatury_RL |
|
АҚШ және батыс еуропа әдебиетінің тарихы |
силлабус (1)(1) |
|
АҚШ және батыс еуропа әдебиетінің тарихы |
карта УМОД |
|
АҚШ және батыс еуропа әдебиетінің тарихы |
лабораторные |
|
АҚШ және батыс еуропа әдебиетінің тарихы |
лекции |
|
АҚШ және батыс еуропа әдебиетінің тарихы |
карта УМОД (1) |
|
АҚШ және батыс еуропа әдебиетінің тарихы |
экзамен |
|
АҚШ және батыс еуропа әдебиетінің тарихы |
силлабус (1)(1) (3) |
|
Оқытылатын тілдің лексикологиясы және тарихы |
Лексикология |
|
Ауызша аудару стратегиясы мен техникасы |
силлабус стратегии и техники |
|
Оқытылатын тілдің лексикологиясы және тарихы |
Lexicologie francaise |
|
Оқытылатын тілдің лексикологиясы және тарихы |
Lexicologie francaise |
|
Оқытылатын тілдің лексикологиясы және тарихы |
Lexicologie francaise |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
Доп.мат. |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
CILLAB |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
Программа итогового экзамен |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
итоговый экзамен |
|
Ауызша аудару стратегиясы мен техникасы |
цели и задачи перевода (1) |
|
Ауызша аудару стратегиясы мен техникасы |
метод.рекомендации |
|
Ауызша аудару стратегиясы мен техникасы |
Практика (3) |
|
Ауызша аудару стратегиясы мен техникасы |
итог |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
силлабус (1)(1) (1) |
|
Ауызша аудару стратегиясы мен техникасы |
Карта обеспеченности (3) |
|
Академиялық мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
язык прав |
|
Ауызша аудару стратегиясы мен техникасы |
силлабус стратегии и техники |
|
Мәдениаралық қарым-қатынас теориясы және негізі |
межкультурные коммуникации (2) |
|
Оқытылатын тілдің лексикологиясы және тарихы |
Lexicologie francaise |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
89257 |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
ПД |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силлабус С1 (2) |
|
Академиялық мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
Дополнительный материал (2) (5) (2) |
|
Академиялық мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
язык прав |
|
Академиялық жазу |
язык прав |
|
Академиялық жазу |
2222 (1) |
|
Академиялық жазу |
Дополнительный материал (2) (5) (2) |
|
Академиялық мақсаттағы тіл (ағылшын, француз, неміс, испан, итальян) |
2222 |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
материал 3 |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
силлабус нов |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
program-1720364394-bb3LyCNJKI |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
учебные материалы |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Ин.фил. |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Силлаб прав |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
el_sbor-ypr_popova 2018 |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силлабус В1 |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Итог |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Содержание |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силлабус (2).23 (4) |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Итоговый |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Силлабус (2).23 (1) |
|
Академиялық жазу |
Дополнительная литература |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
Syllabus 4307 |
|
Академиялық жазу |
силлабус перевод |
|
Академиялық жазу |
краткое содержание лекций |
|
Академиялық жазу |
силлабус академическое письмо |
|
Академиялық жазу |
Основная литература |
|
Академиялық жазу |
Экзамен |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
ПД 24.09.2023 |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Метод.указания 2023 |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Силл В1 |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силлаб В1 |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
1212 |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Форма |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Уст.экзамен |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
C1 |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
137844-Article Text-368361-1-10-20160617 (1) |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
УМКД3 |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Рекомендации 2 |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
66146_fea346a0bb0877f3f9eebd89044fff0c |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
источники (1) (3) (2) |
|
Оқытылатын тілдің теориялық грамматикасы |
Карта обеспеченности |
Карта обеспеченности |
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
силаб555 |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Силлаб 2022-23 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
cиллаб 3 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
Правила французского языка |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
Образец силлабуса 2323 |
Темы занятий ,разбалловка |
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
практикум по изучению французского языка |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
экзамен французский |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
Syllab |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Метод |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Syllab |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
экзамен французский |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Evelyne_Berard_Yves_Canier_Christian_Lavenne |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
источники (1) (3) |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Communication en dialogues |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
Цели и задачи 2 |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
Syllabus ПД |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
Указания |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
Материал |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
Материалы СРС |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
Экзамен |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
Примерные вопросы |
|
Академиялық жазу |
2222 (1) (1)202 |
|
Академиялық жазу |
1933-2833-1-SM |
|
Академиялық жазу |
2117-3178-1-SM |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
DELF_B1 (1) |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силлабус B1 |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Доп материал |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Доп.материал |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силлабус (2).23 |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Учебный материал (2) |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
Переводческое дело V |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Материалы СРС |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Обеспеченность 2 |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Указания |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Примерные вопросы |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
Учебно-методическая обеспеченность |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Содержание лекций |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Учебно-методическая обеспеченность |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
Переводческое дело |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
дополнительный материал 5 |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Дополнительный материал (2) (5) |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
2525 МАГ (3) |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
2525 МАГ |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
CILL A1A2 |
|
Мәдениаралық қарым-қатынас теориясы және негізі |
теория |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
А1 |
|
Екінші шетел тілі жүйесіндегі дискурс (В2 деңгейі) |
Дискурс В2 |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
el_sbor-ypr_popova (2) |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
textes (1) |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
ПД 2 24.09.2023 |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
СРС 24.09.203 |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силлаб прав (8) |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
C1 |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силл.фр. |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силл.фр. |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
ID |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
ID |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
силлабус французский (22) (2) |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силл.фр. 5 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
SKM_227(A7A23111016311 А1 А2 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
СРС |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силлабус ин.фил. |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
материал 3 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
Силл |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Доп материал |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Syllabus |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Экзамен |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Syllabus (2) |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Содержание |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
2303 (3) |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
2303 (3) |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Метод |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
карта |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Экзамен (1) |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Дополнительный материал (2) (5) (2) |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Дополнительный материал (2) (5) (2) |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
el_sbor-ypr_popova 2018 |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
25098485 (2) |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Содержание |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Карта 2020 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
ПД |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
sillabus 24. |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
sillabus 24 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
Рекомендации |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
Materiel |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
СРС |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
Carte 24 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
экзамен французский |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
дополнительный материал |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Рекомендации |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Правила французского языка |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Carte 24 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
экзамен французский (1) |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Guide_peda_lect_ecriture_3prim_Part2_fiches |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силлабус запад |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
СРСП Ф |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Карта уч.метод. обеспеченности |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
силлабус нов 2 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
дополнительный материал |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
силлабус нов |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Содержание дисциплины |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
sillabus B2 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
sillabus 1 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
sillabus A1 |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
sillabus 2 5 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
sillabus nov |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
sillabus nov (1) |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
sillabus nov (2) |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
sillabus B2 (1) |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
sillabus nov (1) (2) |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Syllabus fr |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Syllabus fr |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Syllabus fr |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Examen 2024 |
|
Екінші шетел тілі жүйесіндегі дискурс (В2 деңгейі) |
Дискурс В2(2) |
|
Екінші шетел тілі жүйесіндегі дискурс (В2 деңгейі) |
Содержание |
|
Екінші шетел тілі жүйесіндегі дискурс (В2 деңгейі) |
СРС |
|
Екінші шетел тілі жүйесіндегі дискурс (В2 деңгейі) |
Контроль |
|
Екінші шетел тілі жүйесіндегі дискурс (В2 деңгейі) |
Контроль |
|
Екінші шетел тілі жүйесіндегі дискурс (В2 деңгейі) |
Дискурс В2(2) |
|
Екінші шетел тілі жүйесіндегі дискурс (В2 деңгейі) |
Метод |
|
Шетел тілі (екінші) (француз, неміс, испан тілдері) |
ин.яз второй |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
экзам.вопр. (2) |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силл.фр. |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Силл.фр. |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Экзамен |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
2303 |
|
Екінші шетел тілі (С1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
итог контроль |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
sillabus nov (1) (2) (1) |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
sillabus nov (1) (2) (1) (1) |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
sillabus nov |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
sillabus 1 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
cиллаб 3 (1) |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
Materiel |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
ПД силлабус |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Программа итог 2024 |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
программа нов. |
|
Екінші шетел тілі (B1) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
силлабус нов |
|
Екінші шетел тілі (В1) |
Программа итог 2024 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
Syllabus 2 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Syllabus 2 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
ПД 24.09.2023 (3) |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
cиллаб 3 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
SKM_227(A7A23111016311 |
|
Екінші шетел тілі (В2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
SKM_227(A7A23111016321 В2 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) |
SKM_227(A7A23111016311 |
|
Екінші шетел тілі (В2) |
В2 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Ин.фил.24.09.2023 |
|
Екінші шетел тілі (А1, А2) (Неміс, француз, ағылшын, испан, итальян) |
Учебники |
|
0
құжаттар
0